Шарль Бодлер - Читателю, с фр

Шарль Бодлер (1821–1867)

Мой перевод:

Читателю (Предисловие)

Грехи земные глупостью развиты,
Умы терзают, души и тела,
Стыдливость к покаянью привела,
Так нищий кормит телом паразитов.

Грехи упрямы, исповедь труслива,
Себя  линчуя, платим от щедрот.
И снова в грязь спешим, разиня рот,
Запятнанность возвратна и плаксива.

На ложе зла всесилен Дьявол-лирик,
Растлеет души снами Трисмегист*,
Всю волю напрочь выкурит на бис,
Добытчик золотых чудес - алхимик.

Держа за нити, бес идёт в атаку,
Соблазнов предлагая прейскурант,
Шагаем в Ад, не чуя жгучих ран,
Доверив черноте безвольность фрака.

И эта власть развратника всесильна,
Лобзает грудь измученных блудниц,
Вором крадётся в таинства страниц,
Отжав и выпив сок из апельсина.

Глистами ум кишащий непреклонен,
В мозгу на царстве орден Сатаны,
Мы дышим Смертью, ей подчинены,
Рекой клокочут лёгкие со стоном.

Жестоки яд, кинжал в пылу агоний,
Пророчат шитый золотом узор.
Канву судеб банально ждёт позор -
Покорных душ палач без церемоний.

Среди зловонных скунсов и шакалов,
Кричащих обезьян, молчащих змей,
Рычащих чудищ, что гиены злей,
В исчадии порока сверх накала,

Один лишь есть уродливей и гаже,
Хотя он не мычит, бросая жест.
Критически листает манифест
Зевающий проглот в миру на страже,

То - скука! Глаз тоскливых - циферблатом.
Мечтой таких воздвигнут эшафот,
Изящный зверь, ценитель-оцелот,
Читатель Лицемерный. Тень собрата.

02.112.2025  0-30
____________________________________________

* - Трисмегист (др. греч. — трижды величайший) — одно из имен древнегреческого бога Гермеса, покровителя магии.

Оригинал:

Au lecteur

La sottise, l’erreur, le p;ch;, la l;sine,
Occupent nos esprits et travaillent nos corps,
Et nous alimentons nos aimables remords,
Comme les mendiants nourrissent leur vermine.

Nos p;ch;s sont t;tus, nos repentirs sont l;ches ;
Nous nous faisons payer grassement nos aveux,
Et nous rentrons gaiement dans le chemin bourbeux,
Croyant par de vils pleurs laver toutes nos taches.

Sur l’oreiller du mal c’est Satan Trism;giste
Qui berce longuement notre esprit enchant;,
Et le riche m;tal de notre volont;
Est tout vaporis; par ce savant chimiste.

C’est le Diable qui tient les fils qui nous remuent !
Aux objets r;pugnants nous trouvons des appas ;
Chaque jour vers l’Enfer nous descendons d’un pas,
Sans horreur, ; travers des t;n;bres qui puent.

Ainsi qu’un d;bauch; pauvre qui baise et mange
Le sein martyris; d’une antique catin,
Nous volons au passage un plaisir clandestin
Que nous pressons bien fort comme une vieille orange.

Serr;, fourmillant, comme un million d’helminthes,
Dans nos cerveaux ribote un peuple de D;mons,
Et, quand nous respirons, la Mort dans nos poumons
Descend, fleuve invisible, avec de sourdes plaintes.

Si le viol, le poison, le poignard, l’incendie,
N’ont pas encor brod; de leurs plaisants dessins
Le canevas banal de nos piteux destins,
C’est que notre ;me, h;las ! n’est pas assez hardie.

Mais parmi les chacals, les panth;res, les lices,
Les singes, les scorpions, les vautours, les serpents,
Les monstres glapissants, hurlants, grognants, rampants,
Dans la m;nagerie inf;me de nos vices,

Il en est un plus laid, plus m;chant, plus immonde !
Quoiqu’il ne pousse ni grands gestes ni grands cris,
Il ferait volontiers de la terre un d;bris
Et dans un b;illement avalerait le monde ;

C’est l’Ennui ! — l’;il charg; d’un pleur involontaire,
Il r;ve d’;chafauds en fumant son houka.
Tu le connais, lecteur, ce monstre d;licat,
— Hypocrite lecteur, — mon semblable, — mon fr;re !

Charles BAUDELAIRE (1821–1867)
 Les Fleurs du mal


Рецензии
Всего Вам наилучшего !!!

Григорий Аванесов 2   02.12.2025 07:30     Заявить о нарушении
Спасибо, Григорий! И Вам взаимного добра желаю.

Наталья Харина   02.12.2025 07:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.