Герман Лёнс. Розы

Кустам чудесных роз, пылая,
Цвести в саду пришёл черёд,
Есть в розах прелесть неземная,
Душа моя звенит, поёт.
 
Ты в белом платьице, родная,
Спешишь ко мне в сияньи дня,
Краса у роз пусть неземная,
Но в сердце – ты лишь у меня.


Оригинал

Die Rosenbuesche ...

Die Rosenbuesche sind behangen
Mit wunderbarer Bluetenpracht,
Das ist ein maerchenhaftes Prangen,
Mein Herz, das singt und klingt und lacht.

Im weissen Kleid kommst du gegangen
In einer Flut von Sonnenschein,
Die Rosenbuesche schmachtend prangen,
Ich sehe nur noch dich allein.


Рецензии
"Душа поёт", когда читаешь этот стих и Ваш перевод, Андрей! Просто замечательно!

Колесникова Наталья   03.12.2025 19:00     Заявить о нарушении
Наталья, спасибо большое, мне очень приятно!)))

Мещеряков Андрей   03.12.2025 20:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.