Шарль Бодлер - Плаванье 2, с фр

Плаванье
К Максиму Дю Кампу
(8 февраля 1822 – 9 февраля 1894) - французский писатель и фотограф

II

Волчком вращаясь, мы все движемся по кругу,
То вальсом кружимся, то прыгаем мячом,
Пометив лбы, Судьба нас мучает недугом,
Так Солнце Гений зла бьёт огненным бичом.

В чём счастья странный смысл от перемены цели,
Чтоб будучи нигде, смогли мы всюду быть?
Исполненный надежд герой в пути бесценен,
Чтоб обрести покой - готов, как демон плыть.

Душа - корабль мечты, в Икарию идущий,
На палубе кричат: "Открой, слепец, глаза!"
Вороний гвалт силён в своей безумной гуще:
Любовь и слава?! - Риф!, Чёрт! Жми на тормоза!

"Там остров - край мечты!" - кричит вперёдсмотрящий,
"Нам Эльдорадо, брат, обещано Судьбой!"
Растаявший мираж в пустынном море чаще
Вас выбросит на мель пленительной зарёй.

Вновь вахтенный побит, любитель чар-химерик,
Закован в кандалы, иль выброшен за борт.
По пьяни моряки открыли сто Америк,
Сквозь бездну сотен миль мираж нещадно врёт.

Так старый пилигрим, бредущий вдаль по грязи,
Мечтает, нос задрав, о райском сне в ночи,
Он Капую* открыл под кайфом дум в экстазе:
Лачуга манит взор мерцанием свечи.
25.11.2025 3-25
_______________________________
* - Капуя (лат. Capua) — древний город в области Кампания (Южная Италия), который в Древнем Риме был важным культурным, политическим и военным центром.


Оригинал:
; Maxime Du Camp
Le voyage

II

Nous imitons, horreur! la toupie et la boule
Dans leur valse et leurs bonds; m;me dans nos sommeils
La Curiosit; nous tourmente et nous roule
Comme un Ange cruel qui fouette des soleils.

Singuli;re fortune o; le but se d;place,
Et, n’;tant nulle part, peut ;tre n’importe o;!
O; l’Homme, dont jamais l’esp;rance n’est lasse,
Pour trouver le repos court toujours comme un fou!

Notre ;me est un trois-m;ts cherchant son Icarie;
Une voix retentit sur le pont: «Ouvre l’oeil!»
Une voix de la hune, ardente et folle, crie:
«Amour… gloire… bonheur!» Enfer! c’est un ;cueil!

Chaque ;lot signal; par l’homme de vigie
Est un Eldorado promis par le Destin;
L’Imagination qui dresse son orgie
Ne trouve qu’un r;cif aux clart;s du matin.

; le pauvre amoureux des pays chim;riques!
Faut-il le mettre aux fers, le jeter ; la mer,
Ce matelot ivrogne, inventeur d’Am;riques
Dont le mirage rend le gouffre plus amer?

Tel le vieux vagabond, pi;tinant dans la boue,
R;ve, le nez en l’air, de brillants paradis;
Son oeil ensorcel; d;couvre une Capoue
Partout o; la chandelle illumine un taudis.

Charles BAUDELAIRE (1821–1867)

Шарль Бодлер, все мои переводы: http://stihi.ru/2025/11/17/609


Рецензии
fouette здесь мне видится скорее балетное? ибо если глагол то пишется fouetter — «хлестать, подгонять, взбивать»

и если фуэте солнц - то помните у Заратустры танцующие звезды? Хотя у него Энджи жестокий...

честно сказать что-то он мне однообразен стал

У Марь Ивановны гляну версию

О, ужас! Мы шарам катящимся подобны,
Крутящимся волчкам! И в снах ночной поры
Нас Лихорадка бьет – как тот Архангел злобный,
Невидимым бичом стегающий миры.

О, странная игра с подвижною мишенью!
Не будучи нигде, цель может быть – везде!
Игра, где человек охотится за тенью,
За призраком ладьи на призрачной воде…

Душа наша – корабль, идущий в Эльдорадо.
В блаженную страну ведет – какой пролив?
Вдруг, среди гор и бездн и гидр морского ада –
Крик вахтенного: – Рай! Любовь! Блаженство! – Риф.

Малейший островок, завиденный дозорным,
Нам чудится землей с плодами янтаря,
Лазоревой водой и с изумрудным дерном.
Базальтовый утес являет нам заря.

О, жалкий сумасброд, всегда кричащий: берег!
Скормить его зыбям, иль в цепи заковать, –
Безвинного лгуна, выдумщика Америк,
От вымысла чьего еще серее гладь.

Так старый пешеход, ночующий в канаве,
Вперяется в Мечту всей силою зрачка.
Достаточно ему, чтоб Рай увидеть въяве,
Мигающей свечи на вышке чердака.

+++ лучше оригинала, убрала географию, понятную местным. Мелодичнее. Правда Son oeil ensorcel у нее "как вперяется в мечту" а на самом деле "его завороженный взор" - но это трюизм, а у Цветаевой находка - хотя возможно "всей силою зрачка" реминисценция по "через единственный глаз вылезал Бурлюк"

Михаил Просперо   25.11.2025 05:22     Заявить о нарушении
Душа нашА – корабль, идущий в Эльдорадо. - сбой

Душа – корабль наш, идущий в Эльдорадо.

Наталья Харина   25.11.2025 06:14   Заявить о нарушении
да она специально - прочитывается душ анаша - шутка

Михаил Просперо   25.11.2025 08:48   Заявить о нарушении
чётко пометили
может и так
могла и намеренно оставить,
сбои в ритме не могла не чувствовать

Наталья Харина   25.11.2025 16:16   Заявить о нарушении