Шарль Бодлер, Плаванье 1, с фр
Максиму Дю Кампу
(8 февраля 1822 – 9 февраля 1894) - французский писатель и фотограф
I
Ребёнок любит пересматривать эстампы*,
В своей фантазии он много рисовал,
Ах!Как же мир его велик при свете лампы!
Подскажет опыт: несомненно очень мал.
Однажды утром он садится на корабль,
С огромным сердцем, переполненным бедой,
Размером волн и ритмом жизни он ограблен,
Мир бесконечный растворил вдали прибой.
И кто-то счастлив убежать от бед Отчизны,
От колыбели и всего, чему не рад,
Но мать, предавшая, вновь смотрит с укоризной,
Тиранит душу злой Цирцеи** аромат.
Непревратившимся в свиней мечта внушает
Пространство света и пылающий закат.
Боль непрощенья, выгорая, обветшает,
Стерев тепло от поцелуев льдом утрат.
Есть мореходы, что плывут навстречу бурям,
Так беззаботно, как воздушные шары,
Не отклоняясь от судьбы, и взор не хмуря,
Хранимы небом, потому всегда храбры.
Те, чьи желанья принимают очертанья,
Любви заоблачной, в бой ринутся стремглав,
Край неизведанно-изменчивый - за гранью,
Но гибнет разум, тайны мира не познав.
24.11.2025 1-45
_________________________________________
* - Эстамп (фр. estampe — «штамп, отпечаток») — произведение графического искусства, оттиск на бумаге с печатной формы (матрицы), печатная гравюра
** - Волшебница Цирцея, дочь Гелиоса, превратила спутников Одиссея в свиней, а его самого с помощью чар удерживала на острове в течение года.
--------------------
Максим Дю Камп (дю Кан) (1822–1894) — литератор, путешественник. Бодлер полемизировал с ним, в отличие от поэта веровавшим в общественный прогресс.
Оригинал:
Le voyage
; Maxime Du Camp.
I
Pour l’enfant, amoureux de cartes et d’estampes,
L’univers est ;gal ; son vaste app;tit.
Ah! que le monde est grand ; la clart; des lampes!
Aux yeux du souvenir que le monde est petit!
Un matin nous partons, le cerveau plein de flamme,
Le coeur gros de rancune et de d;sirs amers,
Et nous allons, suivant le rythme de la lame,
Ber;ant notre infini sur le fini des mers:
Les uns, joyeux de fuir une patrie inf;me;
D’autres, l’horreur de leurs berceaux, et quelques-uns,
Astrologues noy;s dans les yeux d’une femme,
La Circ; tyrannique aux dangereux parfums.
Pour n’;tre pas chang;s en b;tes, ils s’enivrent
D’espace et de lumi;re et de cieux embras;s;
La glace qui les mord, les soleils qui les cuivrent,
Effacent lentement la marque des baisers.
Mais les vrais voyageurs sont ceux-l; seuls qui partent
Pour partir; coeurs l;gers, semblables aux ballons,
De leur fatalit; jamais ils ne s’;cartent,
Et, sans savoir pourquoi, disent toujours: Allons!
Ceux-l; dont les d;sirs ont la forme des nues,
Et qui r;vent, ainsi qu’un conscrit le canon,
De vastes volupt;s, changeantes, inconnues,
Et dont l’esprit humain n’a jamais su le nom!
Шарль Бодлер, все мои переводы: http://stihi.ru/2025/11/17/609
Свидетельство о публикации №125112400614
и мальчик сам рисует эстампы с Цирцеей? Очень мило, le canon - "Les trois petits cochons" - и тоже ведь Шарль написал, Перро.
счастлив убежать от бед Отчизны - у Вас точнее, чем у Марины Ивановны, та о ненависти по своей родине отписалась
Михаил Просперо 24.11.2025 15:18 Заявить о нарушении
Следы тёплых поцелуев матери на щеках поэта сотрёт холодный лёд утрат. Тут максимально прозрачно и понятно, всё по тексту, как в исходнике мужду строк.
Цирцея - мать, предавшая его и никто другой.
Никакой любовной лирики и пагубного секса тут нет, он пишет о себе (подростке), которого затолкали на корабль и отправили в Индию в долгое десятимесячное плавание против его воли.
Наталья Харина 24.11.2025 17:02 Заявить о нарушении
...несколько резковато Шарль о маме... тем не менее...
Михаил Просперо 24.11.2025 17:33 Заявить о нарушении
Наталья Харина 24.11.2025 21:13 Заявить о нарушении
AU LECTEUR
La sottise, l’erreur, le péché, la lésine,
Occupent nos esprits et travaillent nos corps,
Et nous alimentons nos aimables remords,
4 Comme les mendiants nourrissent leur vermine.
Nos péchés sont têtus, nos repentirs sont lâches;
Nous nous faisons payer grassement nos aveux,
Et nous rentrons gaiement dans le chemin bourbeux,
8 Croyant par de vils pleurs laver toutes nos taches.
Sur l’oreiller du mal c’est Satan Trismégiste
....
Михаил Просперо 24.11.2025 22:28 Заявить о нарушении
Глупость, заблужденье, грех, скопидомство
Занимают наш ум, точат наше тело,
И мы питаем любимые угрызенья,
4 Как нищие кормят своих вшей.
Грехи наши упрямы, покаянья — двуличны;
Мы щедро вознаграждаем себя за повинные
И радостно возвращаемся на грязную дорогу,
8 Думая смыть трусливыми рыданьями любую скверну.
Наш околдованный дух спит на подушке зла,
А баюкает его Сатана Трисмегист,
....
ещё Гермес Трисмегист ему поперёк и перенесён к сатанистам! - естественно - за это и всемирная слава:
Зло не исходит от Бога, оно исходит от людей самих. Не Бог, а люди ответственны за содеянное зло, если предпочитают его добру.
Так что Трисмегист, похоже, предвидел и эти рукодельные цветочки, а скорее и в его время сеял не один зло и при этом перекладывал с больной головы на здоровые.
Я делал как-то в книгу с современными герметиками "Три смерти пришли танцевать с Трисмегистом", немного почитал то, что в открытом доступе, сатанизма не обнаружил. Может быть во Франции были какие-то культы, предназначенные опорочить?
Михаил Просперо 24.11.2025 22:46 Заявить о нарушении
На изголовье зла восседает Сатана Трисмегист
Но Бодлер не нёс зло, он с ним боролся в иносказательной поэтической манере, потому в скульптурном исполнении и не сыскал упокоения под землёй, как бы остался забальзамированной мумией на поверхности земли. Не всех так почитают до и после ухода из земной жизни.
Наталья Харина 24.11.2025 22:49 Заявить о нарушении
ЧИТАТЕЛЮ
Глупость, заблуждение, грех и алчность
Занимают наши умы и терзают наши тела,
И мы питаем кроткое раскаяние,
как нищие кормят своих паразитов.
Наши грехи упрямы, наше раскаяние трусливо;
Мы заставляем себя щедро платить за наши признания,
И мы с радостью возвращаемся на грязную тропу,
веря, что гнусные слёзы могут смыть все наши пятна.
На изголовье зла восседает Сатана Трисмегист
...
В изголовте зла многих нынешних ура-патриотов СВО с обеих сторон восседает Бог Один. Этот одноглазый упырь с орудием пыток и истязаний похлеще Сатаны.
Наталья Харина 24.11.2025 22:55 Заявить о нарушении
В 1866 году в Париже вышло издание «Герметического свода», подготовленное Луи Менаром, дружившим с Бодлером в эпоху их совместной учебы в лицее Людовика Великого.
Гермес Трисмегист считался основателем, в числе прочих тайных наук, и алхимии (см. герметический текст «Изумрудная скрижаль»: Гермес 1998, 314—315).
Бодлер представляет Сатану как умелого алхимика, впервые отсылая читателя ЦЗ к сфере натурфилософского и тайного знания, имеющей первостепенное значение и для ЦЗ, и для французского романтизма в целом (Нодье, Гюго, ранний Бальзак, Готье, Нерваль и др.).
Другой поворот алхимической темы см. в № LXXXI: там алхимическая метафорика спроецирована не на Сатану, а на самого поэта, но поэта, находящегося в состоянии сплина, то есть движущегося по направлению к Сатане (см. коммент. к заглавию «Сплин и Идеал»).
**
от себя скажу, что направление Бодлера не ново, не только Гёте и ... к сожалению в сети сейчас не найти труды о сатане в эпоху Бодлера... Может и правильно. А читательский билет в научную библиотеку отсюда не срабатывает.
Ладно, по памяти, чертей гоняли всегда, и меня, когда всё было можно, поразил серьёзный философ Яков Голосовкер - у того там главный герой Юный Сатана в романе "Запись неистребимая", сохранились в архивах НКВД фрагменты, я их читал в 1988-м в "Вопросах философии". Но там всё не театрально, хоть и очень похоже, что Булгаков это читал.
Наверно в сторону ухожу. Как бы сказать помягче... и сатана у Бодлера ниже плинтуса, что ли..? Правда и Булгаковского Воланда нога болела, чи не седалищный нерв, спаси господи на ночь глядя!
Михаил Просперо 24.11.2025 23:10 Заявить о нарушении
Поэзия великих французских поэтов 19 и 20 веков нуждается в серьёзной вдумчивой дешифровке.
А философия заводит в такие дебри Амазонки (намеренно, причём), что оттуда не всякая креолка путь к реке знает.
Всё гениальное просто, нужно только понимать подсказки нейросети ИИ, язык цветов и немоты.
Шифрограммы создаются для того чтобы их разгадывали и извлекали науку.
Настоящие поэты - проводники, транс-лейторы. В мир добра, знаний, вечных ценностей. Чтобы что-то понять, они сами входят в поэтический транс.
А всякие злые силы только помогают, провоцируя и тестируя. Уравновешивают. Не было бы зла, люди бы не знали добра.
Всем управляет Всесветный разум. Не всем одинаковый доступ на лестнице к пониманию. Ступени многочисленные. Кто-то быстро расшифровывает поданную информацию и оказывается наверху земной и небесной пирамиды, кто-то далеко внизу, придавлен плитой лжи, алчности, лицемерия и манипуляций. Конспирология тоже лживое создание, затмивающее правду. Тонкий мир, эфир... Это Свобода.
Мы не рабы, мы сами Боги и это факт, а не гордыня.
АКАША (санскр.) Тонкая, сверхчувственная духовная сущность, наполняющая все пространство; изначальная субстанция, ошибочно отождествленная с Эфиром. Фактически, она является Всемирной матрицей, Всесветной материей.
Подсказок и подтверждений тому множество.
Отправляясь в плавание к знаниям нужно обладать добрым сердцем, чистой совестью и идеальной интуицией.
Наталья Харина 25.11.2025 00:05 Заявить о нарушении
да соберут все, кому зла не хватает
Михаил Просперо 25.11.2025 00:21 Заявить о нарушении
Бодлер вскрывал гнойники, доходчиво объяснял что к чему.
Информировал, предостерегал.
На собственном примере показывал чем чреваты ошибки молодости.
Тот же яд слюны от сладострастия в предюбодеянии - это вирусы страсти, болезнетворные бактерии, вызывающие необратимые венерические заболевания, которые тогда не излечивались даже ртутью и разлагали, уничтожали мозг. Бодлер учит не наступать на чужие грабли.
Сегодня это СПИД и прочие заразные вещи, Ленин умирал от сифилиса, потеряв остатки разума.
Наталья Харина 25.11.2025 00:31 Заявить о нарушении
http://vk.com/horosh1001?w=wall53530930_17390
Наталья Харина 25.11.2025 04:31 Заявить о нарушении
Вряд ли ошибка, степень разумения. Ответ всегда по вопросу. На каждом уровне свой ответ.
Михаил Просперо 25.11.2025 04:40 Заявить о нарушении