Сидит одна. Постель расстелена Ольга Молчанова

***(Сидит одна. Постель расстелена…)

Сидит одна. Постель расстелена.
И сигарета возле губ.
Лицо бледно, она растеряна –
В соседней комнате супруг…
Глядит глазами безутешными
В холодный сумрак из окна.
И стынет кофе, надоевший ей, –
Она всю ночь была одна.

Она давно в отдельной комнате
И поняла сегодня вдруг,
Что не прижмёт уж плечи томные
К своей груди её супруг.

А за окном клюёт неистово
С куста калину воробей.
От чёрных ягод, чёрных-иссиня,
Окошко в пятнышках у ней.

Муж медлит и ногами шаркает.
Она спокойно смотрит в дверь.
А на душе, на сердце жарко ей
От самой горькой из потерь.

Авторский перевод с английского – Ольга МОЛЧАНОВА, г. Тирасполь.
Автор оригинала – Шерод СТОУН.


ИЗОБРАЖЕНИЕ:
http://www.vspmr.org/news/supreme-council/
ДОПОЛНИТЕЛЬНО
10-letniy-yubiley-gosudarstvennoy
ДОПОЛНИТЕЛЬНО
-slujbi-po-kuljture-i-istoricheskomu-naslediyu.html


Рецензии