Griogal Cridhe - перевод с шотландского гэльского
Сердце мне тешил твой ласковый взрок.
Розовым сном я мечтала о лете
Рядом с холмом... не услышала рок.
Днем ли преясным иль ночью сухою,
Бурей, гонимую розой ветров,
Григал меня бы укрыл пред грозою;
Григал скалой был, твердыней валов.
Тихо, синицей, прокралась в светлицу -
Пусто и там, я свалилась на пол:
Друг стародавний не держит десницу
Григала - верный исписанный стол.
Будь всё это сном, лишь страшным сном!
Клад, что небрежно в миру я хранила
Кровь оттого окропила траву:
Голову смерть под топор положила,
Тело предали забытому рву.
Жены, невесты - все яблоки емлют,
А я - не имею от Бога свой плод.
Терпкая, красная мякоть там дремлет,
Лёжа затылком - к потехе господ.
В темной долине без глаза людского,
Я бы, и Григал, пасли бы овец.
Нет, я не стану женою другого;
В белом сукне не пойду под венец.
Полночью девы лежат безмятежно,
С мужем в деревне имея покой.
Я - на краю у надгробья, безгрешно,
Руки свои избиваю с мольбой.
Будь всё это сном, лишь страшным сном!
Свидетельство о публикации №125112100747