Не рассуждай, не хлопочи... - Перевод Ф. И. Тютчев

Зы уемыгупсыс, умыпIейтей —               
Делэр пэрытщ — Бзэгу ехь к1уэц1ейм;    
ЖейкIэ гъэхъуж махуэ уIэгъэр,
Къэхъунущ зи чэзур пщэдей…

Тегъахуэ уи гум упсэуху:
Гузэвэгъуэр, фIыгъуэр, нэщхъеягъуэр, —
Сыт ди фейдэр дызэгуэпыху?
БлэкIащи махуэр —  Тхьэм и фIыгъуэщ!

@Гъуэщокъуэ-Жумай Мадинэ

Не рассуждай, не хлопочи —
Безумство ищет — глупость судит;
Дневные раны сном лечи,
А завтра быть чему — то будет…

Живя, умей все пережить:
Печаль, и радость, и тревогу —
Чего желать? О чем тужить?
День пережит — и слава Богу!

Фёдор Иванович Тютчев


В целом стихотворение с правильным посылом. Но понять его можно только в солидном возрасте. Время разбрасывать камни - и время собирать. Странно было бы, если в 18 лет вдруг девушка или парень заявили: "безумство ищет - глупость судит".

Вот день-то и прошел, и слава богу! — говорили обломовцы, — Прожили благополучно; дай бог и завтра так!
Оценить уютный покой этой фразы могут только люди, способные наслаждаться каждым днём, не ожидая лета, зимы, Нового года или выхода на пенсию.
Не призываю вас жить под этим лозунгом, но уметь относиться спокойно и умиротворенно ко всему вокруг в старости - по моему, это прекрасно.

Зы уемыгупсыс — Щхьэлтетщ делагъэр;               
УмыпIейтей — Ц1ыху фIейр пэрытщ.               
ЖейкIэ гъэхъуж махуэ уIэгъэр,               
Къэхъуну зи чэзур къэхъунщ…

Зы уемыгупсыс — Щхьэлтетщ делагъэр;               
Пэрытщ щхьэныкъуэр — УмыпIейтей.
ЖейкIэ гъэхъуж махуэ уIэгъэр,
Къэхъунущ зи чэзур пщэдей…

Ц1ыху гуей – зловредный
Щхьэлтетщ делагъэр
Куэдщ ц1ыху фIейр;
Пэрытщ
Бзэгухь
Щхьэныкъуэ
Акъылыншэр


Рецензии