Р. Киплинг. На Городе Берлине

R. Kipling. In the City of Berlin (1912)
(перевод Н.А. Соболева, Aveiro, 2025)

Их было тридцать три,
Тех, кто на борт взошли,
Чтоб плыть совместно с нами
Полнощными морями
               На «Городе Берлине».

Смеяться и болтать,
Не то, что погулять,
И даже покурить им было слишком тошно,
А шутки перенесть совсем уж невозможно
               На «Городе Берлине».

Когда мы из Нью-Йорка
С отливом отплывали,
То всё меню в буфете вчистую подобрали,
Но позже, как нарочно, куда-то все пропали
               На «Городе Берлине».

В улыбке стюардессы
Смешались жаль и злость,
И даже по лицу её злорадство пронеслось,
Когда тазы раздала, кому там немоглось
               На «Городе Берлине».

И все они ругались
Последними словами,
Которые терялись в немолчном птичьем гаме,
И воздух был наполнен их плачем и стенаньем
               На «Городе Берлине».

Они Господу Богу
Вверяли своё эго,
Когда солёный ветер поднял волну до неба
И брызги полетели напополам со снегом
               На «Городе Берлине».

Но мы, кто не болели
Морской болезнью, к счастью,
Смотрели, как другие идут опорожняться,
Смеялись – и от смеха было трудно удержаться
               На «Городе Берлине».

Их было тридцать три,
Тех, кто на борт взошли,
Кошмарная толпа,
От качки не в духах,
Что плыли вместе с нами
Полнощными морями
               На «Городе Берлине».


Рецензии