Чему нас учат птицы. Дж. Иствуд. Перевод
Свинцом весь небосклон.
Дни хмуры и ненастны,
А ветер зол, студён.
И на оградах розы
Соцветья и листы
Уж блёкнут на морозе.
Лишаясь красоты.
Но птицы не сдаются,
Нужде наперекор.
И через силу бьются,
Ища для жизни корм.
И этим учат нас,
Что в самый тёмный день
Где Воля есть, она
Путь проторит в беде.
Вариант пятого катрена:
И тем нас наставляют,
Что в самый тёмный день,
Где Воля есть стальная,
Там выход есть в беде.
Оригинал:
What The Birds Teach Us
By J. R. Eastwood
November now is here,
With skies of leaden hue,
And gloomy days and drear,
And winds that pierce us through.
And on the hedge the rose,
With leaves of tender green,
No more in beauty grows,
And frost and snow are seen.
But still the Birds contrive,
By hardship unsubdued,
To keep themselves alive,
And keenly seek their food.
And thus they teach us still,
However dark the day,
"That where there is a Will
There always is a Way."
Свидетельство о публикации №125111600345