Восемнадцать лет

Восемнадцать лет дОмом
                был мне остров Манхэттен,
Но хозяин квартирки,
                сволочь, дал отворОт.
Ненавижу его я,
                хотя дело не в этом.
Доллар хоть и зелёный,
                крови много попьёт.

Через реку в Нью Джерси
                убираться мне надо,
Ну, а там вонь от серы,
                впрочем, ладно, сойдёт.
Из всех зол это меньшее,
                к чёрту капризы.
Доллар хоть и зелёный,
                а в дерьме не растёт.

Соберу я весь скарб свой
                и скорее отчалю,
Жалко лишь оставлять здесь
                этот вид из окна.
Будто с ним обручён был
                и пора уж венчаться.
Доллар хоть и зелёный,
                грусть на сердце чернА.

Тело катится в пропасть,
                но не рОпщет об этом.
Помолюсь я за душу
                свою, пусть надо мной
Нет Творца в вышине,
                лишь серебряный Боинг.
Доллар вечно зелёный,
                только я уж седой.



(Вольный перевод англоязычного стихотворения Joseph Brodsky "Blues")


Рецензии