Эдгар По. К реке. Перевод с английского языка

      Ты символ красоты, река,
        Сердечности, привета, –
      Невозмутима и легка, – 
        Уносишь все сомненья прочь, – 
        Игрива, но строга, как дочь   
      У старого Альберто.

      Волшебный дух в неё вселён:
        Ей стоит посмотреть
      На твой поток, – и тут же он
        Начнёт сверкать и млеть;
      Её поклонник оттого   
        Ликует и дрожит,   
      Что взор пытливый на него,
        Как луч, она стремит.
   

Текст оригинала:

Edgar Allan Poe
To the River

      Fair river! in thy bright, clear flow
        Of crystal, wandering water,
      Thou art an emblem of the glow
          Of beauty- the unhidden heart-
          The playful maziness of art
      In old Alberto's daughter;

      But when within thy wave she looks-
        Which glistens then, and trembles-
      Why, then, the prettiest of brooks
        Her worshipper resembles;
      For in his heart, as in thy stream,
        Her image deeply lies-
      His heart which trembles at the beam
        Of her soul-searching eyes.


Рецензии