Сара Тисдейл - Любви как не бывало
Встреч наших от иных не отличить.
Былых чудес не даришь больше мне,
Ни я – тебе.
Ты ветром был, а я морской волной,
Но лучезарность та ушла во мглу
Я безразлична стала, как пожарный пруд
На берегу.
Пускай пруду не угрожает шторм,
Прибою неподвластна его стынь,
Но горечь в нем обильней, чем в волне –
Покой ему невыносим.
(с английского)
Sara Teasdale
After Love
There is no magic any more,
We meet as other people do,
You work no miracle for me
Nor I for you.
You were the wind and I the sea –
There is no splendor any more,
I have grown listless as the pool
Beside the shore.
But though the pool is safe from storm
And from the tide has found surcease,
It grows more bitter than the sea,
For all its peace.
Свидетельство о публикации №125110908787
Спасибо, Сережа, за Ваш выбор, за прекрасный
перевод!
Про За 15.11.2025 14:37 Заявить о нарушении