Артур Тессимонд. Чёрное на чёрном
Чёрное на чёрном
Зубцы дымоходов,
Каменно-чёрные, перфорируют
Бархатно-чёрную темноту.
Дерево заматывается в сердцевину темноты.
Мои размахивающие
Руки
Прорезают ночь.
Человек проскальзывает в дверной проем,
Чёрную дыру в черноте, и тонет там.
Второй человек, проходя мимо, чертит
График своих шагов
На невидимом тротуаре. Дождь
Рисует чёрные параллельные нити
Сквозь пустоту воздуха.
Перевод с английского Юрия Салатова
13.01.2019
12-24
Arthur Seymour John Tessimond (1902-1962)
Black On Black
Serrations of chimneys
Stone-black perforate
Velvet-black dark.
A tree coils in core of darkness.
My swinging
Hands
Incise the night.
A man slips into a doorway,
Black hole in blackness, and drowns there.
A second man passing traces
The diagram of his steps
On invisible pavement. Rain
Draws black parallel threads
Through the hollow of air.
Свидетельство о публикации №125110900251