Т. М. Белозеров, Ночлег 1954? ENGL

Октябрь!.. Деревья ожидают снега,
Разливы рек притихли взаперти…
Себе стожок я выбрал для ночлега
Там, где застала ночь меня в пути.

Как светляки на дремлющем болоте,
Дрожали звезды в черной вышине;
Земля, продрогшая в своем ночном полете,
Во сне прижалась ласково ко мне.

А я, накрыв сухой соломой ноги
И подложив под голову ружье,
Согрелся сам и вскоре понемногу
Согрел собой огромную — ее…

Текла заря в разрывы туч свинцовых,
На целый день, на много-много лет
Земля мне солнце подарила снова,
Из ночи темной вынесла в рассвет!


П Е Р Е В О Д


At last October’s here!.. Trees are in wait of snow,
The rivers’ outpours are quiet, locked away,
Where I was caught halfway, I chose a little mow
That the caressing night-time gave as a place to stay.

On sleepy moors and marshes, like lightning beetles’ row,
The stars were trembling on across the darky height;
Chilled down through and through in her nucturnal go,
The earth was dearly nestling so close to me at night.

I, having put my legs under a thatchy throw
And having placed the rifle there underneath my head,
Eventually warmed up myself and later slow by slow
Warmed up the chilly earth, so huge, as well, abed.

Into the leady clouds’ breaks the sunrise kept its running,
For the entire day, for many years ahead
The earth again presented me with warming sunlight, stunning,
Into the dawn to bring me out of the nightly bed!


3.0


Рецензии