Шел Сильверстайн. Ногтегрыз

Шел Сильверстайн
Ногтегрыз

Кто ногти удлинять горазд,
Кто – аккуратно подрезать,
Кто любит пилкой их пилить,
А я привык их отгрызать.
Отвратная привычка, да.
Но помните, меня браня,
Что ни одной души
Не оцарапал я.


Shel Silverstein
The Nailbiter

Some people manicure their nails,
Some people trim them neatly,
Some people keep them filed down,
I bite ‘em off completely.
Yes, it’s a nasty habit, but
Before you start to scold,
Remember, I have never ever
Scratched a single soul.


Рецензии
Добрый вечер, Сергей!
«их горазд» заметно, «их» ближе к ногтям, чем к «кто».
В остальном – хорошо.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   08.11.2025 21:14     Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
Поставил:
Кто ногти удлинять горазд,
Хорошего дня!
С бу,
СШ


Сергей Шестаков   09.11.2025 07:26   Заявить о нарушении
Сейчас только заметил на иллюстрации к стихотворению строку
Yes, it’s a nasty habit, but.
Почему-то все четыре других переводчика тоже пропустили эту строку! Видимо, так же, как и я, копировали оригинал друг у друга. 😁

Добавил строку:

Отвратная привычка, да.

Сергей Шестаков   04.02.2026 07:35   Заявить о нарушении
Да, посмотрел, всё верно, строка пропущена, но есть в сети и переводы "о восьми строках", невнимательность))
Добавил и у себя строчку, спасибо!

Юрий Ерусалимский   04.02.2026 18:01   Заявить о нарушении
Переводов "о восьми строках",не видел.

Сергей Шестаков   04.02.2026 18:21   Заявить о нарушении
Есть, однако,- В.Луккарева, М.Москалёвой...

Юрий Ерусалимский   04.02.2026 19:42   Заявить о нарушении
Мне были известны переводы Федосюк, Долголенко, Мельника и Ваш.
Сейчас поищу указанные Вами.
СпасиБо!

Сергей Шестаков   04.02.2026 22:11   Заявить о нарушении