У каждого своё san go ya - от Бай Цзю-И до Рё-ками
и «Луна выше облаков» о Рё-ками,
с переводами его строк и стихотворения Бай Цзю-И,
в книге «Заметки 2. Китайские стихи японских поэтов» Мицунари Ганзицу*,
написала…»
полная луна
смотрю не отрываясь
черным на белом
рассекая тени мечом
танцует таинственный воин
Мицунари Масё
7.11.2025
san go ya - третья пятая ночь,
имеется в виду пятнадцатое число восьмого (лунного) месяца -
праздник середины осени, когда по традиции соединяются все родные и близкие
или вспоминают о тех, кто находится далеко,
и не может воссоединиться с семьей и друзьями.
В Японию эта традиция пришла из Китая,
своеобразно трансформировалась в праздник любования луной середины осени
Источник публикации:
*9. Заметки 2. Мицунари Ганзицу, часть 2
Свидетельство о публикации №125110708977
С теплом, Мила.
Мила Малинина 08.11.2025 22:38 Заявить о нарушении
Мне в переводе важно звучание оригинала и процесс поиска варианта прочтения как можно ближе к автору, а вариантов таких прочтений может быть, да и должно быть, достаточно много - это нам и нравится в японской и китайской поэзии.
Быть добру!
Мицунари-Но Ганзи Цу 09.11.2025 00:56 Заявить о нарушении