Вийон из большого завещания lxi-lxii

LXI
Скромны, невинны и прелестны,
Не знали, что такое срам,
Но в своё время обесчестил
Любую из продажных дам
Монах, клерк, дворянин, жандарм.
Огонь любви погас в тихонях,
И жар растёкся по щелям,
Сильней, чем жжёт сам Сент-Антоний.

Болезнь святого Антония — рожа,
сопровождающаяся сильным жаром.


LXII
С тех пор, как повелел «Декрет»
Сперва они любились тайно,
Храня от света своей секрет,
Но вскоре каждой стало явно,
Любовь, да будь она не ладна,
Так быстро тает, словно дым:
Коль одному дарить накладно,
То надо продавать любым.

«Декрет» автор Грасиан.
Грех надо совершать тайно.

LXI
Honnestes si furent vrayment,
Sans avoir reprouches ne blasmes.
Sy est vray qu'au commencement
Une chacune de ces femmes
Lors prindrent, ainsi qu'eussent diffames.
L'une ung clerc, ung lay, l'autre ung moyne,
Pour estaindre d'amours les flasmes
Plus chaudes que feu saint Antoyne.

LXII
Or firent selon ce decret
Leurs amys, et bien y appert :
Ilz amoient en lieu secret,
Car autre d'eulx n'avoit part.
Touteffoiz ceste amour se part,
Car celle qui n'en avoit q'um
De celluy s'eslongne et depart
Et ayme mieulx aymer chascun.


Рецензии