В своей будущей жизни
коли это случится,
Я б в кафе «Рафаэлла»
был не прочь посидеть,
В уголке даже шкАфом
неприметным пылИться,
Ну, а будет жизнь бедной,
просто песни попЕть.
Если, всё же в том светлом
и далёком грядущем
Кофеина и джаза
сила не кАнет прочь,
Каждой трещинкой кожи
и последней морщинкой
Я б хотел любоваться
тобой, милая дочь.
Я всегда буду рядом,
как предмет обстановки,
И хранить зорким взглядом,
как умеет хранить
Тот, кто в жизни всё видел,
тот, кто старше, мудрее,
Как умеет отец лишь
свою дочку любить.
Так что будь милосердна
к старику, ведь он вскоре
В путь отправится дальний,
долгий путь налегке.
И прости, дорогая,
за пространные строки
На тобою забытом,
но родном языке.
(Вольный перевод англоязычного стихотворения Joseph Brodsky «To my daughter»)
Свидетельство о публикации №125110607697
