Атолл Роберт Сервис

К мирам людей и их скорбей
Иссяк мой интерес.
Мой мир со всем, что есть, — Эдем,
Свалившийся с небес;
Бесценный кров, приют ветров
И волн, лежит досель,
Совсем не топтанный никем,
За тридевять земель.

Мне сплетен тут не принесут
О распрях и войне;
Пусть сгинет свет, иммунитет
От горя - жизнь во мне.
Стрельба, набат не омрачат
Божественный рассвет;
Здесь, одинок, я царь и бог,
Других царей здесь нет.

По кромке вод корабль скользнёт,
Я рад, что не ко мне.
Маис растёт, лоза цветёт,
Сеть плещется в волне.
Далёк мой райский уголок
От гнева и от зла;
Мой остров чист, в жару тенист,
И птичья трель светла.

Смысл жизни мой — жить красотой
Природы без тревог;
Атолл мой, полн ветров и волн,
Трубит в свободы рог;
Забыт весь свет, здесь горя нет,
И в этом кайф такой:
Чудесный край, Господний рай —
Один сплошной покой.

***

Atoll

The woes of men beyond my ken
Mean nothing more to me.
Behold my world, and Eden hurled
From Heaven to the Sea;
A jeweled home, in fending foam
Tempestuously tossed;
A virgin isle none dare defile,
Far-flung, forgotten, lost.

And here I dwell, where none may tell
Me tales of mortal strife;
Let millions die, immune am I,
And radiant with life.
No echo comes of evil drums,
To vex my dawns divine;
Aloof, alone I hold my throne,
And Majesty is mine.

Ghost ships pass by, and glad am I
They make no sign to me.
The green corn springs, the gilt vine clings,
The net is in the sea.
My paradise around me lies,
Remote from wrath and wrong;
My isle is clean, unsought, unseen,
And innocent with song.

Here let me dwell in beauty's spell,
As tranquil as a tree;
Here let me bide, where wind and tide
Bourdon that I am free;
Here let me know from human woe
The rapture of release:
The rich caress of Loveliness,
The plenitude of Peace.

Robert Service


Рецензии
Что же я такое подобное прочел у Мастера и потом перевел
Ну конечно же "Островитянин"
Судя по всему тема уединения привлекала его и он периодически к ней возвращался
Наверное начитался японских романов об уединении, здесь они впереди планеты всей
Как всегда замечательно, немножко споткнулся на "смысл", может какой-нибудь синрним?
Но это разумеется ерунда
С неизменным теплом

Борис Зарубинский   10.11.2025 12:22     Заявить о нарушении
Помню я, Борис, твоего "Островитянина". Вообще не так давно обнаружила у Сервиса целый пласт стихов, где он говорит о желании удрать из большого мира в какую-нибудь глухомань - как я его понимаю:)))
А что там со смыслом не так?

Марья Иванова -Переводы   10.11.2025 12:47   Заявить о нарушении
Наверное дело в двух первых согласных
Вот если бы "суть" или хотя бы "толк" то я бы не сбился,
но это все несущественно, просто моё восприятие

Борис Зарубинский   10.11.2025 15:45   Заявить о нарушении
Или "цель" как вариант

Борис Зарубинский   10.11.2025 15:50   Заявить о нарушении
Возможно... но короткая строка и внутренняя рифма пока лишает манёвра.
Подумаю!

Марья Иванова -Переводы   10.11.2025 20:03   Заявить о нарушении