"Вечер ранней осени"
Спасибо за подстрочник Галине Косинцевой Генш
http://stihi.ru/2025/09/29/179
Земля необозримо широка,
Ещё макушку неба нежит свет,
Но в стороне, размеренно, рука,
Приподнимает "маску-ночь", окрест.
Ягнят пасутся тучные стада,
Сады стоят в томленье изобильном,
Златая леса тянется гряда,
Упругий плод на ветке, в блеске дивном.
Из дней коротких, день последний самый:
Всё дышит в нём недвижной полнотой,
Качая мир сокрытыми весами,
Где жизнь и смерть равны между собой.
(3 место в конкурсе переводов Маллар Ме.)
Доброе утро, Ляля!
От всего сердца поздравляю Вас с третьим местом — это серьёзный и заслуженный результат! Как поэт (надеюсь, я уже заслужил это звание😊) и переводчик, я особенно ценю то, как рождается стихотворный перевод: через сомнения, поиски и внезапные озарения. Ваш рассказ о последнем катрене, пришедшем во время сбора рядовки, — это настоящая поэтическая история. В ней чувствуется та самая живая связь с природой, которую так ценил и Ханс Бёрли. Когда я читал Ваш перевод, я вновь убедился: Вы не просто стараетесь держаться ближе к тексту — Вы улавливаете в оригинале второе дно и ту невидимую на первый взгляд игру смыслов (я теперь называю это "вибрация смыслов). И пусть Вы скромно говорите, что не смогли в полной мере передать «вайсмановский» символизм, зато в Ваших строках есть собственный, очень личный тон, который, тем не менее, не уводит от оригинала!
Мещеряков Андрей 04.11.2025 07:34
Заявить о нарушении
Доброе утро,Андрей!Сказать, что я рада Вашему визиту - это ничего не сказать!!В январе 2026 будет шесть лет,первому моему переводу, и шесть лет знакомства с нашим Белым Братством и десять лет, как я на Стихире! Много это или мало? Для вечности - это один "Вздох", но для человеческой жизни - это очень приличный срок! Вы должны меня понять, так как и Ваше сердце улавливает"Вибрацию смыслов" (очень точный термин)..За эти 6 лет, мой мир расширился до небывалых размеров,и самое главное-он пришёл в движение! В переводах нет возраста, а есть"Бесконечное открытие новых планет". А так как это гениальные люди, то переводчик заново проживает все ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ"СТУПЕНИ" своего становления! У Вас в последнем тексте написано, что ваша память всё время проводит Вас по "ступенькам", где Вы ходили с отцом, но это и" настройка"душевного, психического и "космического Строя... Строя, который мы получаем только в любви! Он - Свобода, поэтому существует тоска по Детству! Со времени строй нарушается и Мы начинаем" фальшиво"звучать и ищем тот"камертон",который вновь настроит нас во всей полноте!Скажу честно, таким камертоном для меня явилось наше"Белое Братство, я не лукавлю"!!Мы все из разных миров, из разных "аквариумов",но у нас есть общий вектор движения-это движение ВВЕРХ!Кто бы Мы ни были в" приватное жизни", соединяясь на "стартовой космической площадке" переводов, Мы отбрасываем устаревшие" ступени"(как ракеты), обновляем "топливо" (Лёнс, Лихтенштейн,, Моргинштерн, Ханс Бёрли, Вайсман и т. д.) и улетаем в тот свободный чистый Мир, который по Божественному стечению обстоятельств у нас имеет одну дверь, у нас оказался один Код доступа в эту "Божественную лечебницу сердца"..Но мы с Вами уже прошли ту, первую "ступеньку новорождённости", немного отдалились(так как изменился размер), и наша новая ступенька - это каждый, находит новый"канал информации", и Мы встречаясь-щедро делимся своими открытиями, вновь и вновь обновляясь!У меня - это мои конкурсы, у Найли - её студенты и преподавание - а у Вас новое Ученичество! Я безмерно рада Вашему новому "Статусу, - это то, что Вам необходимо постоянно, для Вашего" движения вверх, это та среда, которой Вам не хватало! Я когда-то Вам писала, что Вы могли бы прекрасно преподавать, у Вас так много накоплений внутри, что уже нет места, НУЖЕН-ВЫДОХ.. И вот Вы всё своё богатство разложите по полочкам, отфильтруете ненужное и отправитесь в новое путешествие, в "Новые Страны, в "Новые земли".. А теперь о моём переводе! Вайсман-это поэтесса предчувствия, ей отмечено было всего 30 лет, но её до сих пор читают и переводят.. Она всё время меняла места жительства, её творческий пик пришёлся именно на годы этого" суетного бега"! Такое впечатление,что она пыталась обмануть судьбу, убежать, спрятаться... И поэтому в её поэзии есть некая зыбкость, "скрытые весы" (как в тексте),я бы сказала"скрытые часики", которые, при всей молодости, красоте и счастью(зрелом, сочном блеске, как в тексте), всё время тикают"тик-так, тик-так", отмеряя время.. И она его чувствовала! Она пишет в последнем катрене именно об этом! И ведь она не болела, она была, красива, молода, любима, влюблена - и вдруг такие тексты...?? Поэт - это выход в Космос, а от больших знаний, большие печали!!Я просто услышала в тексте Вайсман эти часики, но в полной мере, как мне хотелось, я не смогла передать, хотя в немецком оригинале это читается между СТРОК-ТАК МАРИЯ ПОДОБРАЛА СЛОВА, ВЫСТРОИЛА ФОРМУ, которые и передают эту "внутреннюю тревогу", я бы сказала, некий внутренний страх перед неотвратимостью... Эка меня занесло!! Андрей, спасибо за отзыв и за вдохновение!Благодаря Вашему отзыву я вынула из сердца "занозу", которая оставалась после перевода, я сейчас сформулировала и поняла,что я изначально не услышала, что меня смущало в моём тексте, что не получилось и почему!!Вот как то так! Я человек вдохновения, поэтому я не сразу пишу о своих размышлениях, а только, когда они созреют! С уважением и огромной благодарностью и к Вам, и к Найле, и к Валентине! Когда у меня переводческая победа, я всегда мысленно собираю всех Вас у себя в Душе и Благодарю, Благодарю, Благодарю, за то, что Вы есть!! Красивой Вам осени!
Ляля Белкина 04.11.2025 13:25
Заявить о нарушении