Наделена шипами роза

Наделена шипами роза,
Но часто ранят не они,
В душе тревогу пробуждают
Луны свет, дальних звёзд огни.

Надолго в сердце страх поселят,
Тот страх, что яда посильней.
Лишь девы юной близость станет
Любых доспехов нам важней.

И съёжится душа стыдливо,
Как будто в том её вина.
От этой власти нам не скрыться
Ведь Вечность в ней обнажена.


(Вольный перевод стихотворения Lascelles Abercrombie «Roses can wound»)


Рецензии