А. Прокофьев Знаешь, сели Россия поэма in English

Александр Прокофьев поэма «Россия» (вступление: http://stihi.ru/2025/10/27/5267)

Александр Прокофьев «Знаешь, сели сказка с песней…», поэма «Россия»

Знаешь, сели сказка с песней
У походного костра.
Как не сесть им рядом, если
Сказка песенке сестра.

Ночь деревья закачала,
Сон на цыпочках идёт.
И тогда-то для начала
Песня голос подаёт.

Что сказала ненагляда,
Кто услышал - повтори.
Если сказка с песней рядом -
Гармонист, гармонь бери.

Ну-ка, ну-ка, с перебором,
От плеча к плечу вразлёт.
Песня ходит по-над бором,
Сказку оторопь берёт.

И она как бы в тумане,
Не бросается в игру.
Ну а песня - манит, манит
И в лазурь зовёт сестру.

Песня вьётся, песня льётся,
В ней сражается моряк -
Гордо бьётся, не сдаётся,
Не сгибается «Варяг»*.

И в долину море в пене
Входит злым под ветра свист.
И трёхрядку на коленях
Вдруг ломает гармонист.

Полный взлёт - и песня спета,
Снова стала тишь да гладь…
Недалёко до рассвета.
Время сказку начинать.

1943-1944

* «Варяг» - русский крейсер, получивший повреждения в неравном бою с японской эскадрой 27 января (9 февраля) 1904 г. и затопленный оборонявшимися до последней минуты офицерами и матросами, которые предпочли смерть позорной капитуляции. (Примечание: pitzmann.ru)

**

Alexander Prokofiev poem «Russia» (introduction: http://stihi.ru/2025/10/27/5267)

Alexander Prokofiev «You know, Tale and Song...», poem «Russia»

You know, Tale and Song, they sit both
By the fire; there's nothing wrong.
How can they not be sitting close,
Tale is the sister of Song.

Night is swaying all trees around,
Sleep's tiptoeing; and then, what —
To begin with, for all to sound,
Song gives voice just to be heard.

What has been retelling Tale dear,
Who hears — do repeat all this.
If Tale and Song are sitting near —
Garmonist, take garmon, please.

Come on, come on, with keys picking,
From arm to arm stretching furs.
Song's heard through woods; Tale isn't speaking,
She seems to be at a loss.

She seems to walk on path, hazy,
She doesn't rush into the play.
But beckons, calls Song, amazing,
Her sister to azure way…

Song waves, Song flows, Song swells the sails,
A sailor fights till the end —
He doesn't surrender, never fails,
Our ship «Varyag»* does not bend.

Sea flows in vale, turning grayer,
Under whistles of the wind.
Suddenly, the garmon player
Breaks the three-row garmon leaned.

Full takeoff — and Song is sung fine,
All's again in peace and calm...
The dawn is not far off to shine,
For Tale to start, time has come.

30 October, 2025

* «Varyag» was the Russian high-speed battleship that was damaged in an unequal battle with a Japanese squadron on January 27 (February 9), 1904, and scuttled by officers and sailors who defended themselves to the last minute, preferring death to shameful surrender. (Note: pitzmann.ru)


Рецензии