Р. Киплинг. Гимн предельной нагрузки

R. Kipling. Hymn of Breaking Strain (1935)
(перевод Н.А. Соболева, Aveiro, 2025)

1
Нам учебники чётко укажут
(Пусть все те, кто на стройке, учтут!)
Поперечную силу и тяжесть,
Что дугой арматуру согнут.

Так что, если не выдержит ригель,
На прохожих обрушив пролёт,
То вина за ущерб и погибель
Всё же на человека падёт.
     Не на ригель, а наоборот!

2
Но мы в нашем труде повседневном
С камнем, деревом, сталью узрим –
Не хватает Богам снисхожденья,
Благосклонности к людям земным.

Нас не делают в рост по аршину,
Не кладут ровно, как кирпичи –
Нас всегда заставляют на спину
Груз подъять, что не в силах нести:
     Слишком каторжный, чтобы нести.

3
Ты таблицы листай неторопко,
Там указан – как в бронзе отлит –
Момент силы, что срежет заклёпку,
И что шпильке согнуться велит,

Какой трафик обрушит всю насыпь,
И что выдержать должен бетон,
Но потомкам Адама не фартит –
Нам рецепт не оставил Ньютон,
     Что прилично, а что – моветон.

4
Человек грозит Землю разграбить –
Мы Пространство и Время пронзим –
Чудесам удивляться устанем –
Снова чудо? Да ладно, чёрт с ним!

А пока, посреди всех иллюзий
Тех Божеств, что у нас под рукой,
Колобродит смятение в людях –
Добро ль то, что творим день-деньской,
     Нарушая вселенский покой?

5
Мы – всего лишь продукт предприятья
(Мы не лучше мостов и перил!)
Мы привыкли к двойному проклятью –
Потерпеть и признать epic fail.

И всё ж мы по особому свойству
Знаем точно, что были Богами:
Мы стыдимся не сдюжить геройства,
Вступив в битву с лихими врагами –
     Как бы ни были слабы мы сами.

6
О, та скрытая, тайная Сила,
Чьих путей мы напрасно алкаем,
Будь же с нами в часы испытанья,
Коль страдания боли познаем;

Мы по горнему верному знанью
Разглядим, что Твой путь совершенен –
Хоть и сломлены дьявольской дланью,
Всё равно мы движимы желаньем,
В рост восстать – наш девиз неизменен:
     Путь пройти, что судьбою отмерен!


Рецензии