Время тает

.   автор неизвестен)

Вы видели, как близится гроза...
И как за нею солнце вновь приходит.
Смотреть бы лишь в любимые глаза,
А время ходит, ходит...

Вы видели, как лебеди плывут...
И как увидив нас они взлетают.
Все люди, как-то  не спеша живут,
А время тает, тает...

Вы видели когда-нибудь закат...
Тот край небес, что красной нитью вышит.
Летят года, никто не виноват,
А время дышит...

.   перевод на татарский

Сез курдегезме яшеннэрне, баш очында...
Эммэ артында янадан кояш чагыла.
Каласы иде соекле кузлэр каршында,
Э вакыт агыла да агыла...

Сез курдегезме, ничек аккошлар йозгэнен...
Хэм безне кургэчтен, алар куккэ сузыла.
Бар адэм, никтер сизенми гомер уткенен,
Э вакыт уела да уела...

Сез курдегезме берэр тапкыр кон батышын...
Кызылдан чигелгэн кукнен шул як офыгы.
Еллар оча, юктыр монда беркем ялгышы,
Монда бары тик вакыт сулышы...


Рецензии
Фарид, Вы очень изящно перевели.
Если не возражаете, я тоже попробую перевести смысл.

Күргәнегез бармы,
яшен яшьнәп күк күкрәгәннән соң,
Балкып кояш чыга көтмәгәндә...
Бик карыйсым килә сөеп күзләреңә...
Һәм туктасын иде вакыт шул мизгелдә.

Сююмбике Самат   15.02.2026 00:04     Заявить о нарушении
Сөембикә! Эти стихи о не исполненых желаниях, по моему пониманию.

Аль Фарид   17.02.2026 07:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.