Подружка шахтёра
И как тебя зовут?"
"Джин. Госпожою назовёшь.
Живу с шахтёром тут".
"Долины видишь и холмЫ,
Там солнце светит ярко.
Хозяевами будем мы,
Я привезу подарки.
Лишь только брось скорей его,
Его, шахтёра своего.
Оденешься в любой наряд,
Нарядов будет много.
Взглянуть, обнять я буду рад.
Шахтёра брось. Ей Богу".
"Хоть солнце светит, только час
Вечерний будет скоро.
Я отведу свой взгляд от вас
И обниму шахтёра.
За день мне платят пять монет,
Потрачу очень скоро.
Но мне милей на свете нет
Каморки у шахтёра.
Плачу любовью за любовь.
И мне палат не надо.
Шахтёр и хижина его,
В постели с ним я рада,
Что есть у нас насущный хлеб.
Сыночек будет скоро".
В любви так отказала мне
Подруженька шахтёра.
Роберт Бёрнс 1792
-------------------
O WHARE live ye my bonnie lass,
And tell me how they ca’ ye?
My name, she says, is Mistress Jean,
And I follow my Collier laddie.
O see ye not yon hills and dales
The sun shines on sae brawly:
They a’ are mine, and they shall be thine,
If ye’ll leave your Collier laddie.
And ye shall gang in rich attire,
Weel buskit up fu’ gaudy;
And ane to wait at every hand,
If ye’ll leave your Collier laddie.
Tho’ ye had a’ the sun shines on,
And the earth conceals sae lowly;
I would turn my back on you and it a’,
And embrace my Collier laddie.
I can win my five pennies in a day,
And spend it at night full brawlie;
I can mak my bed in the Collier’s neuk,
And lie down wi’ my Collier laddie.
Love for love is the bargain for me,
Tho’ the wee cot-house should haud me;
And the warld before me to win my bread,
And fare fa’ my Collier laddie!
1792 Robert Burns
Свидетельство о публикации №125102703788
Валерий Дручинин 27.10.2025 12:25 Заявить о нарушении