Болгарские поэты Елисавета Багряна Славный художни

„СЛАВНИЯТ ХУДОЖНИК” („СЛАВНЫЙ ХУДОЖНИК”)
Елисавета Любомирова Белчева/Багряна (1893-1991 г.)
                                              Болгарские поэты
                                              Перевод: Милен Маринов


Елисавета Багряна
СЛАВНИЯТ ХУДОЖНИК

В ранно утро се пробуди
месец май – художник чуден,
към света погледна хитро,
грабна четки и палитра,
па започна: шари, шари –
клони, стръкове, върхари,
синури, поля, дъбрави...
Нищо, нищо не забрави –
и най-тънките тревички,
и излюпените птички,
пъпчиците, в мъх обвити,
и в градините лехите...
После махна към земята,
в багри цъфнала богата,
па засмя се, викна ясно:
– Кой рисува по-прекрасно?
Срещу таз картина веща
нека дойде ми насреща!


Елисавета Багряна
СЛАВНЫЙ ХУДОЖНИК (перевод с болгарского языка на русский язык: Милен Маринов)

На рассвете, после ливня
месяц май – художник дивный –
пробудился, глянул хитро,
вынул кисти и палитру,
и пошли гулять мазки –
ветки, стебли, лепестки,
и цветы в лугах, и травы,
нивы, речки и дубравы.
Все раскрасил на картинке –
даже тонкие былинки,
даже свежие росточки
и раскрывшиеся почки,
даже самых малых птах,
распевающих в садах.
По всему прошелся кистью
и воскликнул юным листьям:
– Оглядитесь-ка вокруг,
это я, ваш добрый друг,
расписал родимый край –
A, художник славный, май!


Рецензии
Очаровательное стихотворение Елисаветы Багряны. Очень понравилось. Прекрасно написано. И ритм выбран такой, что нетрудно представить себе руку художника,
который в бодром настроении создаёт яркую картину весеннего пейзажа. Ведь всё мгновенно вырастает и чудесно расцветает, стоит лишь весеннему солнышку появиться на небе. С удовольствием прочла болгарский оригинал, ведь он отражает саму душу поэтессы, создавшей когда-то это замечательное произведение. Русский перевод тоже
хорош, но лучше авторского стиха вряд ли можно написать. Огромное спасибо, дорогой Красимир, за прекрасный весенний стих! И переводчика тоже благодарю, хотя для меня перевод не так значим. Недавно в интернете читала стихи Теодора Траянова. Там перевода не было, но удовольствие я получила большое. Красивая пейзажная лирика у этого поэта. И писал отлично. И красота языка, на котором были написаны стихи,трогает мою душу.
Благодарю болгарских поэтов, о чьих стихах у меня здесь сегодня шла речь. Жаль,
они уже не смогут услышать мои слова. И Вас от всего сердца благодарю, дорогой Красимир. Вы замечательно ведёте эту поэтическую рубрику. Если бы не Вы, ничего бы я не знала о болгарской поэзии. Теперь по мере сил познакомилась со многими поэтами и их творчеством. Особенно приятно читать на том языке, на котором оно
создавалось. До следующей встречи с поэзией болгарских авторов и с Вами тоже!

Ваша Светлана.


Светлана Татарченко   26.10.2025 13:46     Заявить о нарушении
СПАСИБ😊!
❤️

Красимир Георгиев   27.10.2025 09:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.