Зебры-Шы къуэлэн-Перевод Самуила Маршака

ЗЕБРЫ

Полосатые лошадки,
Африканские лошадки,
Хорошо играть вам в прятки
На лугу среди травы!

Разлинованы лошадки,
Будто школьные тетрадки,
Разрисованы лошадки
От копыт до головы.

МОЙ ПЕРЕВОД:

ШЫ КЪУЭЛЭН

Кусэ защ1эхэу шы ц1ык1ухэ,
Африкэм къэхъуа шы ц1ык1ухэ,
Фыджэгуну фф1эф1щ фэ ц1ык1ухэм
Гъурыгъуапщк1уэ. Удзхэр  фф1эф1щ.

Тхыпхъэ хъару тхащ шы ц1ык1ухэр,
Тетрадь хуэдэу кусэ ц1ык1ухэщ,
Сурэт защ1эу тхащ шы ц1ык1ухэр,
Лъэм щ1эдзауэ я щхьэм нэс.
+++++++++++++++++++++++
Мой вариант на русском (расширила и дополнила):

Полосатые лошадки,
Африканские лошадки,
Хорошо играть вам в прятки
На лугу среди травы!

Разлинованы лошадки,
Будто школьные тетрадки,
Разрисованы лошадки
От копыт до головы.

Так резвятся, так играют,
Полосатые друзья.
Солнце в гривах отражают,
Радость дарят всем любя.

Полосатые лошадки,
Африканские друзья,
Пусть играют они в прятки,
Веселятся, как всегда!

Пусть им гривы золотые
Ветерок ласкает нежно,
И поляны луговые,
Будут в зелени безбрежной!

@М.Х.Гошокова-Джумаева


Рецензии