IB-121 Мацуо Басё, перевод

у двери из прутьев
листья для чая сгребают...
бедняк и буря!

сиба но то ни / тя во коноха каку / араси кана
(IB-121, HS-123, JR-118) 1680, зима

«;;;;;» («коноха каку») — означает не только то, что житель хижины собирает опавшие листья для заварки чая, а то, что зимний бурный ветер сгребает их. Хайку отражает жизнь в хижине бедной, одинокой, уединенной, отрешённой от суеты.


Рецензии