Лик цветка, Басё, перевод
Перевод с японского:
облики цветов
проясняются (утром)
бледнее луна
Хонкадори
солнце проснулось,
луны исчез бледный след...
лишь жемчуг - роса...
Hana no kao ni hareutete shite ya oborozuki
хана но као ни / харэутэ ситэ я / обородзуки (6-7-5)
лицо цветка / проясняется / туманная луна
(IB-8, HS-24, JR-24) 1667, весна
Примечания к переводу:
В оригинале нет слов “стыд, вишня, облака…“ скорее всего речь идёт о том моменте, когда утром небо светлеет, облики цветов проясняются, а луна постепенно исчезает, что может указывать на преемственность красоты и её постоянное присутствие в мире. Это моё прочтение, но есть и другие –
Другие переводы:
Перед вишней в цвету
Померкла в облачной дымке
Пристыженная луна.
(© Вера Маркова)
Месяц со стыда
Скрылся в облаках совсем –
Так красив цветок!
(© Георгий Монзелер)
Свидетельство о публикации №125102006873