Спиридон Дрожжин - Я для песни задушевной

* * *

Я для песни задушевной
Взял лесов зеленых шёпот,
А у Волги в жар полдневный
Тёмных струй подслушал ропот,
Взял у осени ненастье,
У весны благоуханье;
У народа взял я счастье
И безмерное страданье.
 
(1891)
------
Спиридон Дмитриевич Дрожжин
(6 [18].12.1848, дер. Низовка, Тверская губерния —
24.12.1930, дер. Низовка, Московская область)
 — русский поэт (ru.wiki)


Ich holte meinem herzlichen Gesang
das grosze Rauschen, das die Waelder haben,
und was im Mittag bang die Wolga klang,
mir wurden`s Worte, die die Wogen gaben.
Vom Herbste lernte ich das Regentruebe,--
vom Mai des Duftes leichte Heiterkeit,--
wenn ich mein Lied an einem Gluecke uebe,
nehm` ich`s vom Volk, so wie das viele Leid.
 
(1900)
---
Translated / aus dem Russischen: Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
 aus: "Lieder eines Bauern" / Folge "Die Macht des Liedes"


Рецензии