Черкес оружием обвешен... Перевод А. С. Пушкина
И 1эщэхэр пщ1эхэлъщ, зигъаф1эу;
Ф1элъщ сагъындакъ, фоч, джэдыгужь,
Псыжь шабзэ, к1апсэ, сэжьей, къамэ,
И сэшхуэр-ныбжьэгъу мыкIуэдыжщ
И зыгъэпсэхугъуи, и 1уэху щ1эгъуи.
Къытемыхьэлъэ зеик1 и 1эщэр,
Шууейми, лъэсми – щыму ф1элъщ;
Щытащ апхуэдэу; арщ и теплъэр
Зы темык1уэф, къахуэмыгъэш.
Къэзакъ мысакъхэм я шынагъуэщ,
Абы и мылъкур – зек1уэш хахуэрщ,
Къытехъук1ащ шагъдий шы гуартэм,
Бэшэч псэбыдэщ - ныбжьэгъу пэжщ…»
*Сагъындакъ - Пасэрей шабзэ лIэужьыгъуэ (вид старинного оружия типа лука)
*Шагъдий - Элита кабардинских чистокровных лошадей
@Гъуэщокъуэ-Жумай Мадинэ
------------------------------------------------
«Черкес оружием обвешен;
Он им гордится, им утешен;
На нём броня, пищаль, колчан,
Кубанский лук, кинжал, аркан
И шашка, вечная подруга
Его трудов, его досуга.
Ничто его не тяготит,
Ничто не брякнет; пеший, конный —
Всё тот же он; всё тот же вид
Непобедимый, непреклонный.
Гроза беспечных казаков,
Его богатство — конь ретивый,
Питомец горских табунов,
Товарищ верный, терпеливый…».
А.С.Пушкин
Свидетельство о публикации №125101805713