Йом Кипур перевод с иврита

к сожалению, не знаю автора этих строк на иврите, стихотворение  нашел в интернете


;;;; ;;; ;;;;; ;;;; ;; ;;;;;;
;;;, ;;;;, ;;;;
;;;;;;; ;;;;;
;;;;; ;;; ;;;;
;; ;;;;;; ;;;;;; ;;;;; ;;;;;
;;;-;; ;;; ;;;; ;;; ;; ;;;;;;;
;;;; ;;;;;; ;;;;; ;; ;;;;


понимая, что почти всем то, что написано выше видится какими то непонятными закорючками, даю русскую транслитерацию

Ба-эрэв Йом Кипур йошев ли ба-мирпэсет
раэв, шотэк, холем
Вэ мусика нихнэсэт
ла-озэн кмо сакин
Ах кохавим рокдим бэ-сдот шамаим
вэ эй-шам од шлема кмо лев Йерушалаим
вэ руах элоhит ношэкэт ли паним




мечталось в Судный День, я голоден и сонный,
но музыка в окно
как ласковые волны
впивается ножом
и звёздным миражом
закружит мир под ними
хоть тело моё здесь,
душа в Ерусалиме
мне ветер принесёт благую весть...
 


Рецензии
בערב יום כיפור יושב לי במרפסת
רעב, שותק,חולם
ומוסיקה נכנסת לאוזן כמו סכין
אך כוכבים רוקדים בשדות שמאים
ואי שם עוד שלמה כמו לב ירושלים
ורוח אלחהית נושקת לי פנים
йом кипур - судный день. В этот день в Израиле соблюдается режим тишины и люди пользуются автотранспортом только в жизненно необходимых случаях. Поэтому ласковой волны музыки нет по определению, а есть острый нож, вонзающийся в ухо.
Подстрочник -

накануне йом кипура я сижу на балконе
голодный, молчаливый, в размышлениях
и музыка ножом вонзается мне в ухо
но звезды танцуют в небесах
и где-то там целиком как сердце Иерусалима
и божественный дух целует меня в лицо.

примечание : руах в иврите имеет два смысла - ветер и дух.

Анатолий Фриденталь   18.10.2025 16:35     Заявить о нарушении
тода аль а бикор!
Вы всегда так оцениваете художественный перевод: шаг право/шаг влево от подстрочника? про Йом Кипур в Израиле я знаю.или Вы это с кем то разговариваете на моей странице
мы так то с Вами не знакомы и может быть надо сначала поздороваться?
а возможно уже и не стоит...
коль тов.

Алекс Алексинов   18.10.2025 16:56   Заявить о нарушении
Да, нет, Алекс. Это не признак неуважения к переводчику. Просто на мобильнике сложновато писать рецензии. Поэтому стараешься сначала изложить важное. Вам всего наилучшего и не хворать.

Анатолий Фриденталь   18.10.2025 17:22   Заявить о нарушении
вроде бы на стихире должны быть поэты, нет?
а тут ходят какие то бухгалтера со счетами или контроллеры ОТК со штанген-циркулями.
ну пишу же!!! "мечталось", "миражем" -вот и появляются в этих мечтах и миражах ласковые волны музыки! только кому мне это объяснять? поэту? бухгалтеру, контроллеру?
нет ведь, будет стоять со своей рулеткой и сличать меня с подстрочником....

Алекс Алексинов   18.10.2025 17:27   Заявить о нарушении
Нет, Алекс,дело не соответствии подстр очнику или нет, а в соответствии характеру йом кипура. Ведь именно это важно в переводе- соответствие смыслу оригинала. Разве нет? Всего хорошего. Анатолий.

Анатолий Фриденталь   18.10.2025 19:20   Заявить о нарушении
Анатолий,так не получится разговора.сначала обвинить меня в незнании элементарного в йом Кипур,про музыку которая,якобы нигде не звучит.а получив обстоятельный ответ,его не заметить.задать следующий вопрос? Чтоб я покорно на него отвечал???я то понимаю смысл йом Кипура,все,что хотел,я написал в стихотворении,человек в волнении ждёт и надеется,что ему будет благая весть! Это именно то,что мы всё ждём от судного дня! А вы то понимаете вообще стихи? И ещё раз,такой тон беседы: учитель- ученик у вас со мной не получится.прошу отвечать на мои реплики,а не придумывать все новые вопросы.

Алекс Алексинов   18.10.2025 20:16   Заявить о нарушении