Моросящий дождь... Басё, перевод
томимся ожидая
снега на соснах
Shigure o ya
modokashigarite
matsu no yuki
сигурэ о я / модокасигаритэ / мацу но юки (5-7-5)
зимний ливень / недовольна этим / сосна ждёт снега
(IB-7, HS-20, JR-21) 1690, зима
Примечание переводчика
Слово «мацу» означает «сосна», а также «ждать». Классические переводы (Маркова, Соколов) используют антропоморфизм («сосны прогнали»), чуждый эстетике Басё. В японской традиции чувства рождаются от созерцания природы, а не навязываются ей. Двойственность «мацу» — не указание на действие сосны, а тонкий намёк, углубляющий томление наблюдателя. Мой перевод стремится передать это единение, а не противостояние.
Свидетельство о публикации №125101706547
***
Какэкотоба -
поворотное слово.
Выбрано: мАцу.
Сосна на окне - бонсай,
лилипут ожиданья.
И ещё пара какэкотоб: http://stihi.ru/2025/01/31/188
Мара Рушева 17.10.2025 22:07 Заявить о нарушении
Знаете, я недавно начал изучать японскую поэзию, поэтому многих вещей не понимаю - главное - несоответствие декларируемых принципов и их практическому применению. На мой взгляд львиная доля русскоязычных хайку скорее являются лаконичными верлибрами, чем хайку. Хотя никаких объективных причин отказываться от формы 5-7-5, киго, кирэ и японской эстетики я не вижу. Это касается и переводов - зачастую они настолько европеизированы, что от оригинала в них остаётся только имя автора)
Снега дождались!
Бонсай - живая сосна...
Может ватой украсить?
Владимир Оттович Мельник 17.10.2025 23:19 Заявить о нарушении
Меня же несколько угнетала необходимость указывать жанр японского трёхстишия, поэтому обхожусь без жанровой принадлежности: просто «три строки» по образцу одной из форм Вака без указания жанра. В слове миюки - первый иероглиф означает числительное три, представленное в кунном чтении как ми, мицу, митцу; одним из значений второго сборного иероглифа служит «строчка текста».
Всего доброго...
Мара Рушева 18.10.2025 19:11 Заявить о нарушении
Миюки, как термин, взамен "трехстишья" и "русские хайку" на мой взгляд удачная находка - и дань уважения "предку" и некоторое ослабление жёстких норм, но чтобы его внедрить потребуются усилия и время.
С уважением,
Владимир Оттович Мельник 18.10.2025 19:43 Заявить о нарушении
Мне, к примеру, нравится некоторое ограничение свободы числа слогов, это дисциплинирует, довольно часто заставляет подбирать синонимы с нужным количеством слогов, ориентируясь на правила поэзии Басё и других приличных японских поэтов, а не на те исключения из правил, коими они иногда грешили...
Творческих удач!
Мара Рушева 18.10.2025 20:02 Заявить о нарушении
Всё ее совершенство –
Семнадцать слогов)
Владимир Оттович Мельник 18.10.2025 20:09 Заявить о нарушении