Анна Ахматова Осипу Мандельштаму in English

Анна Ахматова «Осипу Мандельштаму»

«Осипу Мандельштаму» — стихотворение Анны Ахматовой из цикла «Тайны ремесла»

Я над ними склонюсь, как над чашей,
В них заветных заметок не счесть —
Окровавленной юности нашей
Это чёрная нежная весть.
Тем же воздухом, так же над бездной
Я дышала когда-то в ночи,
В той ночи и пустой и железной,
Где напрасно зови и кричи.
О, как пряно дыханье гвоздики,
Мне когда-то приснившейся там, —
Это кружатся Эвридики,
Бык Европу везёт по волнам.
Это наши проносятся тени
Над Невой, над Невой, над Невой,
Это плещет Нева о ступени,
Это пропуск в бессмертие твой.
Это ключики от квартиры,
О которой теперь ни гугу...
Это голос таинственной лиры,
На загробном гостящей лугу.

1957

**

Anna Akhmatova «To Osip Mandelshtam»

« Osip Mandelshtam» — a poem by Anna Akhmatova from the cycle «Secrets of Craft»

Over them, as a cup, I will bend low,
They have countless cherished notes of youth —
Of blood-stained one in them, and with a glow,
This is though the black, but the soft news.
Just like above the abyss, the same air
Was once breathed by me in the night grim,
In that empty night and iron one there,
Where in vain you call someone and scream.
How spicy is carnation’s breath spilling,
Which once there in the sleep I did see, —
It's Eurydice with dryads spinning,
Bull carries Europe on waves of sea.
These are our shadows passing by, flying
Over dear Neva, and Neva does
Splash heatedly against the steps lying,
It's to immortality your pass.
These are keys to the flat, if you inquire
About it; there's now at all no word...
It's the voice of a mysterious lyre
On grave meadow with visits a lot.

7 October, 2025


Рецензии