Анджей Вальтер. в скоросшивателях мысли...
в скоросшивателях мысли путаются пленэры отставки
сдаюсь
складываю оружие
веду переговоры сам с собой о выгодных условиях
ухода в небытие
может отправлюсь
ловить облака
ведь два цвета это больше чем мечты
это добавление ожиданий
полное выражение ста лет
одиночества
правило потерянного времени
может опишу эти облака
зарегистрирую еще что-то прекрасное
что-то никому не нужное
дающее передышку от суеты
незаурядности
в скоросшивателях планов путаются мысли
и слова
слов ведь больше чем звезд – звезд больше чем мыслей
увеличивается гравитация
падаю
под тяжестью существования
перевод с польского Юрия Салатова
15.05.2025
23-40
Andrzej Walter
w skoroszytach my;li pl;cz; si; plenery rezygnacji
poddaj; si;
sk;adam bro;
negocjuj; sam ze sob; korzystne warunki
odchodzenia w niebyt
mo;e pow;druj;
;apa; chmury
bo dwa kolory to wi;cej ni; marzenia
to dope;nienie oczekiwa;
pe;ny wyraz stu lat
samotno;ci
zasada straconego czasu
mo;e opisz; te chmury
zarejestruj; jeszcze co; pi;knego
co; nikomu niepotrzebnego
daj;cego wytchnienie od zgie;ku
niecodzienno;ci
w skoroszytach plan;w pl;cz; si; my;li
i s;owa
s;;w jest wi;cej ni; gwiazd - gwiazd jest wi;cej ni; my;li
rozszerza si; grawitacja
upadam
pod ci;;arem istnienia
Свидетельство о публикации №125101300969