Булыжник. Из Йоахима Рингельнатца
И кем - то был измазан.
Он закричал : « Я - минерал !
Меня негодник замарал
И должен быть наказан! »
Но людям было невдомёк,
Что тот, кто на дороге
В пыли , грязи и лужах лёг,
Боится лечь под ноги.
Вольный перевод стихотворения
немецкого поэта Йоахима Рингельнатца
( 1865 - 1934 )» Булыжник «
( “ Pflasterstein “)
Свидетельство о публикации №125101308474
Ein Pflasterstein lag auf dem Boden.
Und jemand hatte ihn beschmiert.
Er schrie: „Ich bin ein Mineral!
Ein Schurke hat mich beschmutzt
und muss bestraft werden!“
Doch die Leute ahnten nicht , dass derjenige, der in Staub, Schlamm und Pfützen
auf der Straße lag , Angst hatte, unter den Füßen zu liegen. Freie Übersetzung des Gedichts „Pflasterstein“ des deutschen Dichters Joachim Ringelnatz (1865–1934 )
Акакий Аполлинариевич Сыроедов 14.10.2025 01:15 Заявить о нарушении
Лия Полянская 14.10.2025 01:31 Заявить о нарушении