Поляков В. Избранные Полупирожки, ч. 2. Пер. на фр
ИЗБРАННЫЕ ПОЛУПИРОЖКИ
(Шуточные стихи)
Часть 2
Перевод на французский:
Марина Северина
Vladimir Poliakov
DEMI-PIROJKI (LE MEILLEUR)
(Poeme burlesque)
Traduction en francais:
Marina Severina
***
Могу вести себя
Нормально.
Но это скучно,
Черт возьми.
Je pourrais etre
Comme il faut.
Mais c'est, mince,
Trop, trop ennuyeux.
*
Мой третий муж
Стал бить второго,
Но, к счастью,
Первый их разнял.
Mon troisieme "man",
Tout a coup,
Commence a battre
Le deuxieme.
Mais, heureusement,
Premier epoux
Avait calme
Ces deux guerriers.
*
Ведь нам отчаянье
Порою
Даёт к развитию
Толчок.
C'est la detresse,
Assez souvent,
Qui ameliore
Notre existence.
*
Подумай, может
Быть, не стоит
Себя всерьез
Воспринимать.
Il ne faut pas,
Je trouve, peut-etre,
Toujours te prendre
Au serieux.
*
Штурвал из рук
Не выпускайте,
Какой бы ни был
В жизни шторм.
Tiens le volant
De ton bateau,
Meme si la mer
Est trop seismique.
*
У бодибилдера
Петрова
Пресс был
Рельефнее, чем мозг.
Pierre est sportif,
Mais ses abdos
Est plus parfait
Que son cerveau.
*
На снимках
Выгляжу моложе:
Вот, например,
Я в детсаду.
Je suis plus jeune
Sur mes photos:
Regarde, c'est
Mon jardin d'enfants.
11.10.2025
<>
ПРИМЕЧАНИЕ
Иллюстрация:
Шуточный коллаж
"Никогда не переставай
улыбаться и верить в лучшее",
автор неизвестен.
Свидетельство о публикации №125101107419
