Ронсар Любовь Кассандры 207
Дочь Азии царя, Парисова сестра,
Тебе Феб из благих дал пожеланий
Ума и разума, но крохи этих знаний
Не принесли тебе желанного добра.
Я у тебя в мечтах с утра и до утра.
(Пусть поздно), но пришёл миг осознанья:
Тебе, чтоб воплотить свои мечтанья,
Сменить Луару на Луар давно пора.
Да будешь небесами ты ведома,
Чтоб я тебя в стенах родного дома
Заботой окружил, избавив от хлопот.
Приди же, Нимфа, здесь и скалы, и леса,
Из жалости ко мне поют на голоса,
Меня утешив, твой они растопят лёд.
S;ur de P;ris, la fille au Roy d’Asie,
A qui Phebus en doute fit avoir
Peu cautement l’aiguillon du s;avoir,
Dont sans profit ton ame fut saisie :
Tu variras vers moy de fantaisie,
Puis qu’il te plaist (bien que tard) de vouloir
Changer ton Loire au sejour de mon Loir,
Pour y fonder ta demeure choisie.
En ma faveur le Ciel te guide ici,
Pour te monstrer de plus pres le souci
Qui peint au vif de ses couleurs ma face.
Vien Nymphe vien, les rochers et les bois,
Qui de piti; s’enflamment sous ma voix,
Pleurant ma peine, eschaufferont ta glace.
Свидетельство о публикации №125101103118