Надломленная ветка. Из Германа Гессе
Давно скрипит от боли.
Ободрана ветрами
без листьев, без коры.
Ну разве о подобной
она мечтала доле,
Тебя в июльский полдень
скрывая от жары?
Всё ближе и всё ближе
Кружится ворон чёрный.
Так тёмными ночами
Крадётся к дому тать.
И смотрит наша ветка
На небо обречённо,
О как она устала
И жить и смерти ждать!
И чёрная , нагая ,
Не видя в жизни толка,
Запрятав в сердце страхи,
Вдруг крикнет в вышину:
« Неправда, я живая ,
И жить я буду долго,
Ещё весну увижу ,
До лета дотяну ! »
Вольный перевод последнего стихотворения
выдающегося немецкого поэта, писателя, художника
Германа Гессе( Hermann Hesse , 1877 - 1962 ), написанного
В день его смерти 9 августа 1962,
« Надломленная ветка » ( « Knarren eines geknickten Astes » )
Свидетельство о публикации №125101004247
Её никто не сломит
Надломленная ветка
Тихонечко скрипит
Придёт весна
И веточка проснётся
И будет также снова
Радовать,цвести!
Нужно надеяться на лучшее и чудо произойдёт!Лия замечательное произведение, очень понравилось! Хорошего вам осеннего настроения и вдохновения!
С уважением к вам Маргарита.
Фатеева Маргарита 19.10.2025 08:56 Заявить о нарушении