Элизабет Сиддал. Любовь и ненависть. Перевод

Молчи, глупец, не умоляй, – 
Тебя Бог не простит:
До снисхожденья моего
Удар небес сразит.

Былой любви к себе не жди:
Вот, взмолишься, – и тут
Жестокие ветра тебе 
"За упокой" споют.

Твоя мольба любовь мою   
Уже не возродит:
Любовь ушла, – лишь ненависть
Теперь во мне сидит.

Мне не под силу прежней быть, – 
Вовек не станешь мил:
Твой ненавистный тайный яд
Всю жизнь мою сгубил.

 
Текст оригинала:

Elizabeth Eleanor Siddal
Love and Hate

Ope not thy lips, thou foolish one,
Nor turn to me thy face;
The blasts of heaven shall strike thee down
Ere I will give thee grace.

Take thou thy shadow from my path,
Nor turn to me and pray;
The wild wild winds thy dirge may sing
Ere I will bid thee stay.

Turn thou away thy false dark eyes,
Nor gaze upon my face;
Great love I bore thee: now great hate
Sits grimly in its place.

All changes pass me like a dream,
I neither sing nor pray;
And thou art like the poisonous tree
That stole my life away.


Рецензии