Элизабет Сиддал. Любовь и ненависть. Перевод
Тебя Бог не простит:
До снисхожденья моего
Удар небес сразит.
Былой любви к себе не жди:
Вот, взмолишься, – и тут
Жестокие ветра тебе
"За упокой" споют.
Твоя мольба любовь мою
Уже не возродит:
Любовь ушла, – лишь ненависть
Теперь во мне сидит.
Мне не под силу прежней быть, –
Вовек не станешь мил:
Твой ненавистный тайный яд
Всю жизнь мою сгубил.
Текст оригинала:
Elizabeth Eleanor Siddal
Love and Hate
Ope not thy lips, thou foolish one,
Nor turn to me thy face;
The blasts of heaven shall strike thee down
Ere I will give thee grace.
Take thou thy shadow from my path,
Nor turn to me and pray;
The wild wild winds thy dirge may sing
Ere I will bid thee stay.
Turn thou away thy false dark eyes,
Nor gaze upon my face;
Great love I bore thee: now great hate
Sits grimly in its place.
All changes pass me like a dream,
I neither sing nor pray;
And thou art like the poisonous tree
That stole my life away.
Свидетельство о публикации №125100901631