Стихи Холодной Горы, седьмой, Ханьшань
Решил покинуть всех и жить отшельником в Ханьшань.
В ее лесах и родниках я тщательно упрятан,
Свою природу созерцать здесь можно не спеша.
На эту хладную скалу никто ко мне не ходит,
Лишь гроздья белых облаков хотят со мной дружить.
На нежных травах растянусь, укроюсь небосводом,
Под головой лежит валун, а мир пускай кружит.
…
Стихи Холодной Горы, седьмой
Ханьшань-цзы, вероятно вымышленный поэт и отшельник эпохи Тан
Сложные текст и форма. Но пусть будет хоть такой творческий перевод )
Свидетельство о публикации №125100708708