33. Белые одежды Небесной Сути
(Бак И Тхиен Кот)
Снизошло Милосердие — Лес состраданья тих,
Холодом дышит свет - чист, как первый стих.
Из льда рождается дух, и в Небе гремит ответ —
В сердце застывшем звучит безмолвный обет.
Беден, но светел тот, кто печали прошёл
Сквозь стужу — к истоку, где нету ни «я», ни «шёл».
Три мира — в дыхании, четыре рождения — в снах,
Шесть громов очистят путь — и растает страх.
Девять духов стережёт гора под луной,
В безмолвии рождается свет живой.
Вода — как стекло, и Луна в ней дрожит,
Холод спасает — но сердце горит.
Созерцание Подлинного Звука
(Куан Ам Чон Дань)
Тихо смотри — внизу откроется свет,
Возврати ум домой — и пропадёт твой след.
Имя падёт — но звезда восстаёт,
В человеке — звук, что безмолвно поёт.
Жизнь в холоде зреет — девять путей ввысь,
Всё живое — сокровище: только всмотрись.
Малая звезда хранит святой покой,
Белый отблеск духа - меж мной и тобой.
Комментарий в духе тхиен(чань):
В первом стихе «холод» символизирует очищение ума, в котором гаснут страсти — как лёд, сохраняющий чистоту воды.
«Белые одежды» — образ сострадательного бодхисаттвы (Авалокитешвара, Гуань Инь, Куан Ам - вьет.) и Учителя, нисходящего в страдающий мир.
«Громы» и «звёзды» — силы пробуждения и осознания.
Второй стих выражает принцип Куан Ам (на фото: сравните с гигантскими женскими статуями в России и что они обозначают... почувствуйте разницу) — «слушать истинный звук внутри»: слышание природы ума).
-----------------------------------------------------------
Подробное толкование сообразно Дао и Чань (Дзэн, Тхиен).
1. "Три мира — в дыхании, четыре рождения — в снах"
Даосский уровень:
"Три мира" — это Мир Желаний, Мир Форм и Мир Без Форм.
В даосском теле эти три мира отражаются как три поля ци — нижнее, среднее и верхнее.
Фраза "в дыхании" означает: всё бытие и три мира — собраны в одном вдохе-выдохе, то есть в потоке Ци.
Чань-буддийский уровень (вьетнамский Тхиен):
"Четыре рождения" — это рождение из чрева, яйца, влаги и через превращение, четыре способа рождения существ.
"В снах" — указывает на иллюзорность бытия: все формы рождения — как сон, мир — сновидение Будды.
Смысл: Всё, что кажется реальным — трёхмерный космос и бесконечные перевоплощения — есть один вдох Пустоты, одно дыхание осознанности.
------------------------------------------------------
2. "Шесть громов очистят путь — и растает страх"
Даосская алхимия:
"Шесть громов" — символ шести движущих сил природы, порождающих звук Неба (Гром — выражение Ян в Ци). Когда громы звучат — они рассеивают нечистую Ци, внутренние тьмы (т.е. страх, страсти, затмения). Это — очищение энергий в теле и небе, "удар молнии осознания" (диен куан чиу там)
Тхиен:
"Шесть громов" — шесть органов чувств. Когда они очищены (через медитацию), исчезает "страх" — то есть иллюзия отдельного "я". Шесть восприятий, очищенные осознанностью, становятся молниями просветления, уничтожающими корень страха — неведение.
3. "Девять духов стережёт гора под луной, имя падёт — но звезда восстаёт".
Дао:
"Девять духов" — девять высших аспектов Ци в теле, соответствующие "девяти небесам".
"Гора под луной" — символ внутреннего созерцания: гора - позвоночник, луна - сознание (высший Даньтянь). Они «стерегут» тело — то есть поддерживают жизненность.
"Имя падёт" — исчезает личное эго,
"но звезда восстаёт" — появляется истинное имя Дао, звезда Духа, звезда природы).
Тхиен:
Символика смерти эго и рождения Дхармы: имя (личность) исчезает, но звезда мудрости вспыхивает. То есть когда исчезает отождествление с "именем", проявляется изначальный Свет.
4. "Жизнь в холоде зреет — девять путей ввысь"
Даосский смысл:
"Холод" в алхимии — это тишина, неподвижность, женская энергия Инь, место созревания "внутреннего эликсира".
"Зреет жизнь" — намёк на процесс созревания ци в покое.
"Девять путей" — девять каналов, девять ворот дыхания, девять ступеней восхождения духа. Это «восхождение дыхания по девяти небесам» — путь трансформации смертного тела в бессмертное.
Тхиен:
"Жизнь в холоде" — медитативное пребывание в безмятежности, когда ум "остывает" от страстей.
"Девять путей ввысь" — символ девяти стадий созерцания, ведущих к пробуждению.
В глубокой тишине ("прохладе ума", холоде) вызревает подлинная жизнь — путь восхождения духа над формой.
Итоговая гатха на русском может быть такова:
Три мира и четыре рождения — сны дыхания;
шесть громов очищают чувства от страха;
девять духов хранят гору сознания,
и в холодной тишине зреет бессмертие.
Заслуга от перевода посвящается на благо всех живущих.
Текст передан с небес китайскими иероглифами эпохи Тан, появляющимися в уме - вьетнамскому тулку-тертону Тайной Школы лесной традиции НамТонг Тхиен
и записан им в стиле древневьетнамской буддийской литургии (сильное влияние китайского канона: хан-вьет). Много терминов и «звуковых формул», характерных для сутр, и переводить его можно скорее как ритуально-поэтический текст, а не как связную прозу.
Здесь - адаптированный перевод, максимально сохраняющий стиль. Это 33-я глава "Руководства Майтрейи по скорейшему Освобождению", начало здесь http://stihi.ru/2025/08/05/2133
Свидетельство о публикации №125100502130