Здравствуй утро, жизнь
Всё, что дАрит радость наяву,
То, что в наше время непростое
Первым в час прощальный призовУ:
Огненное солнце на закате,
Неба бирюзового отсвет,
Сад в благоухАнном аромате,
И в туманной пелене рассвет,
Шелест молодой листвы зелёной,
Птичьих глОток неумолчный треск,
Хлад воды колОдезной студёной,
И волны прозрачной мерный плеск.
ЗлАту места нет в моих карманах.
Я к нему в объятья не вернусь…
И теперь лишь женщине прекрасной
Вслед с благоговеньем обернусь.
(Вольный перевод стихотворения William Henry Davies «A Greeting»).
Свидетельство о публикации №125093002782