Из Роберта Геррика. Эпитафия на надгробье...

Из Роберта Геррика.
Эпитафия на надгробье сэра Эдварда Джайлза и его жены в южном приделе церкви Дин Прайор, Девон.

Гранит ли, бронза - их не вечны дни,
Как люди, прахом станут и они;
Трофеи, званья сгинут с ходом лет,
Но чести и добру пределов нет.

На камне строки – лучшая из плат.
День затянулся, здесь – его закат.
Двоим приют; уйду и я в свой час,
Он недалёк; молитесь же за нас.


EPITAPH ON THE TOMB OF SIR EDWARD GILES AND HIS WIFE IN THE SOUTH AISLE
OF DEAN PRIOR CHURCH, DEVON

No trust to metals nor to marbles, when
These have their fate and wear away as men;
Times, titles, trophies may be lost and spent,
But virtue rears the eternal monument.

What more than these can tombs or tombstones pay?
But here's the sunset of a tedious day:
These two asleep are: I'll but be undress'd
And so to bed: pray wish us all good rest.


Рецензии
Мне понравилось.
Не смущают даже "пределов нет" и несколько вольная трактовка начала второй строфы ("лучшая из плат", "будничный закат"). Первый катрен, несмотря на отсутствие воздвигнутого добродетели вечного монумента, и конец получились на славу. Да и в целом всё логично.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   29.09.2025 22:29     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!
Неск. загадочная 2-я строка 2-й строфы, "...закат тягомотного (скучного, утомительного и т.п.) дня", здесь "день", как возможный вариант, аналог жизни, закат которой не очень весел))
Доброй ночи!
С БУ,

Юрий Ерусалимский   29.09.2025 23:30   Заявить о нарушении
Я тоже так понял.
Может так?
Итогом жизни муторной (маетной) – закат.

Сергей Шестаков   30.09.2025 06:41   Заявить о нарушении
Да, здесь tedious отн. к «дню» (жизни), м.б. она была и «маетная» у пары, но эти слова как-то не для эпитафии, надо подумать.

Юрий Ерусалимский   01.10.2025 18:53   Заявить о нарушении
Думается, 2-я в таком вар. близко к стиху:
День затянулся (был невесел), здесь – его закат.
По смыслу 1-й строки м.б. и без «?» обойтись – «Чем бОльшим (после смерти) могут отплатить плита и надгр. камень? Т.е. это «лучшая из плат».
В 3-й строке тогда надо убрать «здесь», получится:

На камне строки – лучшая из плат.
День затянулся, здесь – его закат.
Двоим приют; уйду и я в свой час,
Он недалёк; молитесь же за нас.

Юрий Ерусалимский   03.10.2025 22:07   Заявить о нарушении
Да, так лучше.

Сергей Шестаков   04.10.2025 06:49   Заявить о нарушении
Спасибо!
Было:
На камне строки – лучшая из плат?
Итогом жизни – будничный закат.
Здесь двое спят; уйду и я в свой час,
Он недалёк; молитесь же за нас.

Юрий Ерусалимский   04.10.2025 17:51   Заявить о нарушении