27. Обет бодхисаттвы - пастырь практики
и записан им в стиле древневьетнамской буддийской литургии (сильное влияние китайского канона: хан-вьет, хан-ном, хан-ван). Много терминов и «звуковых формул», характерных для сутр, и переводить его можно скорее как ритуально-поэтический текст, а не как связную прозу.
Здесь - адаптированный перевод, максимально сохраняющий стиль.
--------------------------------------------------------
Обет сострадания — пастырь небесной практики.
Заклинание устремлено к небесному состраданию, нисходящему с высот.
Сотни тысяч небесных сил пребывают во всех четырёх морях. (*а)
Великое святилище Трёх Гор сияет сокровищем. (*б)
Основная практика следует из причин и условий.
Сокровенные основы сохраняются, учение распространяется.
Светлая добродетель утверждает небесные пределы.
Шесть чудесных путей рождения в трёх жизнях. (*в)
Учение открывает истину шести миров бытия… (*г)
5.
Сто путей милосердия Неба.
Небесное Знание речь очищает.
Все постигают великое сострадание, созерцая.
Практика и наставления несут тысячи семян.
Мировой Путь соединяет небо и землю.
Стезя сотен гор и трёх переправ.(*д)
Обряды, культ - обновляет небеса.
Мгновение — и знаки проявляются ясно.
Созерцание великого сострадания.
Учение даруется для исправления людей.
Шесть древних речений озаряют новое понимание. (*е)
Господин небесных миров восседает внизу.
Священные беседы указывают детям путь.
Шесть истинных имён Чистого Сердца венчают Высшее Пробуждение. (*ж)
Постигающий Истинный Путь соединяется с небесным состраданием.
Преклонение перед Небесным Милосердием!
Великая добродетель — Бодхисаттва Авалокитешвара,
Великое Сострадание и великая любовь приводят к освобождению!
-------------------------------------------------------
Комментарии.
а) «Во всех четырёх морях»
В китайской традиции «четыре моря» = границы мира (восток, юг, запад, север).
В переносном смысле: «во всём Поднебесном», «среди всего человечества».
В буддийском контексте: «все живые существа, где бы они ни жили, охвачены учением».
б) «Великое святилище Трёх Гор сияет сокровищем»
«Три Горы» — символ мировых осей и священных центров: часто указывают на легендарные даосские горы Пэнлай, Фанлай, Инчжоу, где обитают бессмертные.
В буддизме могут ассоциироваться с «тремя телами Будды» (трикайя) или с «тремя горами практики».
«Сияет сокровищем» - проявление Дхармы как драгоценности.
в) «Шесть чудесных путей рождения в трёх жизнях»
«Шесть путей» = шесть сфер сансары:
боги,
асуры,
люди,
животные,
голодные духи (преты),
адские существа.
«Три жизни» = прошлое, настоящее и будущее.
В сочетании: учение описывает, как карма рождает существ в шести мирах сквозь три времени.
г) «Учение открывает истину шести миров бытия»
Это пояснение к предыдущему: Будда разъясняет, что страдания и перерождения в шести мирах имеют причины (карму, неведение).
Истина - Четыре Благородные Истины, показывающие путь к освобождению из этих миров.
д) «Стезя сотен гор и трёх переправ»
«Сотни гор» - трудности и препятствия на пути практикующего (аскетические подвиги, преодоление себя).
«Три переправы» могут означать:
три освобождения (пустота, бесформенность, бесстрастие),
три заслуги (мудрость, медитация, нравственность),
или буддийский образ «переправы через океан сансары к берегу нирваны».
То есть это аллегория пути практики: множество испытаний + три решающих перехода.
е) «Шесть древних речений озаряют новое понимание. Господин небесных миров восседает внизу»
«Шесть речений» —
относится к шести парамитам, которые являются важнейшими категориями в буддизме Махаяны, обозначая силы, необходимые для достижения нирваны. Шесть парамит включают: щедрость, нравственность, терпение, усердие, медитацию и мудрость.
Также - шесть звуков «ом а ми пэ ме хум» (такова мантра в тхиен-амидаизме).
«Озаряют новое понимание» - приводят к прозрению.
«Господин небесных миров» — Будда (или Владыка Дхармы), который «восседает внизу»: просветление не «где-то наверху», а в этом мире, среди людей.
ж) «Шесть истинных имён Чистого Сердца венчают Высшее Пробуждение»
«Шесть имён» — это опять намёк на шестисложную мантру ОМ АМИ ПЭМЕ ХУМ, посвящённую Авалокитешваре (в Китае — Гуаньинь, во Вьетнаме — Quan Аm). Авалокитешвара является эманацией или ипостасью Будды Амитабхи (Амида, Амитаюс, АдиДаФат), выражающей сострадание и предназначенной для освобождения человечества. Согласно философии буддизма, он возник из слезы Амитабхи, чтобы помогать всем существам.
«Чистое Сердце» - ум Будды, или бодхичитта (бодхи - просветлённый, читта - ум).
«Венчают Высшее Пробуждение» - произнесение этих "имён" (мантры) соединяет с высшим просветлением.
---------------------------------------------------------
Все эти выражения — символико-поэтические формулы, в которых:
«Четыре моря» - весь мир.
«Три горы» - духовные центры.
«Шесть путей» - сансара.
«Три переправы» - переход к освобождению.
«Шесть имён» - мантра сострадания, ведущая к пробуждению.
Они переплетены: даосские образы (горы, моря) + буддийская космология (шесть миров, три времени) + чаньская (тхиен, дзэн) интерпретация (указание на ум «здесь и сейчас»).
Это 27 страница "Чёрной Книги" - "Руководства к скорейшему Просветлению". Начало здесь http://stihi.ru/2025/08/05/2133
Свидетельство о публикации №125092905099