Магдалена Венгжинович-Плихта. Дрессировка
Дрессировка
На рассвете приручаю смерть улыбкой
в течение дня дрессирую её дикостью существования
вечером обманываю следующий день
влажным дыханием души
перед сном всматриваюсь
в черты зеркал вчерашнего дня
в свете колеблющихся свеч ловлю
тишайший шелест предназначения
втягиваю воздух и как животное
с ветром предчувствую грядущее завтра
ночь не приносит успокоения
после полуночи кончается сладкий сон о любви
возвращается кошмар испепеленных тел
утром приручаю смерть заново
Перевод с польского Юрия Салатова
6.07.2020
16-10
Magdalena W;grzynowicz-Plichta
Treserka
O ;wicie oswajam ;mier; u;miechem
w ci;gu dnia tresuj; j; dziko;ci; istnienia
wieczorem oszukuj; kolejny dzie;
wilgotnym oddechem ja;ni
przed za;ni;ciem przegl;dam si;
w rysach luster wczorajszego dnia
w ;wietle drgaj;cych ;wiec ;owi;
najcichszy szelest przeznaczenia
wci;gam powietrze i jak zwierz
z wiatrem przeczuwam nadchodz;ce jutro
noc nie przynosi ukojenia
po p;;nocy ko;czy si; s;odki sen o mi;o;ci
powraca koszmar spopielanych cia;
rano oswajam ;mier; od nowa
Свидетельство о публикации №125092601065