Альбатрос
Перевод с французского
Бывало раньше, в долгом плаванье матросы,
Скучая в тяжком путешествии далёком,
Ловили просто для забавы альбатросов,
Вслед кораблю паривших вольно и высоко.
Низвергнуты с небес на палубные доски,
Цари небес, теперь смешны и неуклюжи,
Влачили крылья под смешки матросские,
Как вёсла, что громоздки и ненУжны.
Крылатый странник, ветра повелитель, -
Теперь посмешище скучающих матросов.
И подразнить его теперь любой - любитель,
И тыкать трубку с табаком в клюв альбатроса...
Подобен в небе альбатросу и поэт:
Играет с бурею, опасность презирает.
Но рухнет с неба вдруг, насмешками задет,
И встать не может: крылья не пускают.
Charles BAUDELAIRE
L'Albatros
Souvent, pour s'amuser, les hommes d'equipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.
; peine les ont-ils deposes sur les planches,
Que ces rois de l'azur, maladroits et honteux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons trainer a cote d'eux.
Ce voyageur aile, comme il est gauche et veule!
Lui, naguere si beau, qu'il est comique et laid!
L'un agace son bec avec un brule-gueule,
L'autre mime, en boitant, l'infirme qui volait!
Le Poete est semblable au prince des nuees
Qui hante la tempete et se rit de l'archer;
Exile sur le sol au milieu des huees,
Ses ailes de geant l'empechent de marcher.
(1841 или 1858)
_________________
Подстрочный перевод:
Альбатрос
Нередко, чтобы развлечься, члены экипажа (судовой команды)
Ловят альбатросов, огромных морских птиц,
Следующих, подобно праздным (ленивым) спутникам,
За кораблем, скользящим над горькими безднами.
Едва они попадают на палубу (плоские доски),
Эти короли лазури, неуклюжие и пристыженные (опозоренные),
Жалко волочат свои большие белые крылья,
По бокам, подобно веслам.
Этот крылатый странник неуклюж и беспомощен,
Он, прежде такой красивый, как смешон и уродлив!
Один тычет ему в клюв трубкой,
Другой, хромая, передразнивает калеку, который летал.
Поэт подобен этому принцу облаков,
Который знается с бурей и смеется над лучниками:
Он изгнан на землю в гущу гиканья и свиста,
Крылья великана мешают ему ходить.
Свидетельство о публикации №125092403103
