Сын мой, ты боишься ветра
Дождь пугает, стужа, ночь?
Так иди же им навстречу,
Не беги трусливо прочь.
Диким стань, как дальний предок,
Мёрзни, голодай в степи,
Не жалея нервных клеток.
Будет больно, так терпи.
Пусть ладони огрубеют,
Кожу солнце на щеках
Выжжет, не беда, коль волос
Побелеет на висках.
Если ж ты в пути не кАнешь,
Беды сможешь пережить,
То уж точно, сын мой, станешь
На мужчину походить!
(Вольный перевод стихотворения Hamlin Garland «Do You Fear the Wind»).
Свидетельство о публикации №125092207800