Слепой у стены Эрих Кестнер

Erich Kaestner
Der Blinde an der Mauer

Ohne Hoffnung, ohne Trauer
Haelt er seinen Kopf gesenkt.
Muede hockt er auf der Mauer.
Muede sitzt er da und denkt:

Wunder werden nicht geschehen.
Alles bleibt so, wie es war.
Wer nichts sieht, wird nicht gesehen.
Wer nichts sieht, ist unsichtbar.

Schritte kommen, Schritte gehen.
Was das wohl fuer Menschen sind?
Warum bleibt den niemand stehen?
Ich bin blind, und ihr seid blind.

Euer Herz schickt keine Gruesse
aus der Seele ins Gesicht.
Hoerte ich nicht eure Fuesse,
daechte ich, es gibt euch nicht.

Tretet naeher! Lasst euch nieder,
bis ihr ahnt was Blindheit ist.
Senkt den Kopf, und senkt die Lider,
bis ihr, was euch fremd war, wisst.

Und nun geht! Ihr habt ja Eile!
Tut, als waere nichts geschehen.
Aber merkt euch diese Zeile:
"Wer nichts sieht, wird nicht gesehen."

Подстрочный перевод

Без надежды, без печали
Опустил он свою голову.
Устало приткнулся у стены.
Устало тут сидит и думает:

Чудеса не происходят.
Все остается так, как было
Кто ничего не видит, того тоже не видят.
Кто ничего не видит, тот тоже невидим.

Шаги приходят, шаги уходят.
Что это могут быть за люди?
Почему никто не останавливается?
Я слепой, но и вы слепые.

Ваше сердце не шлет приветов
Из своей души.
Если бы я не слышал ваших шагов,
Я бы думал, что вас нет.

Подойдите ближе! Опуститесь,
Пока вы не почувствуете, что такое слепота.
Опустите голову, опустите веки,
Пока вы не узнаете то, что вам было не знакомо.

А теперь идите! Вы же спешите!
Продолжайте делать вид, как будто ничего не произошло.
Но обратите внимание на эти строчки:
«Кто ничего не видит, тот невидим тоже».

Мой перевод
Слепой у стены
Без надежд, печали и вины,
Склонив низко голову, угрюмый,
Он без сил у каменной стены
Целый день сидит, объятый думой:

Чудеса себе напрасно клянчу.
Неизменен будет белый свет.
Кто слепой, всегда не видим зрячим.
Его в жизни, зрячих,  просто - нет.

Торопясь идут, проходят мимо,
Мне слышны шаги и гул толпы.
Понимаю – всё необратимо -
Я слепой и все вокруг слепы.

Их сердца не шлют ко мне приветов
Из глубин распахнутой души.
А без них, живу зимой и летом
Я, как в обезлюдившей глуши.

Подойдите, люди, наклонитесь
И глаза закройте поплотней,
В темноте, на время, очутитесь,
Может стану я для вас видней.

Раз спешите, мимо проходите!
Думайте, что не встречался вам.
Эти строчки, вдумавшись, прочтите:
«Кто не видит, тот не видим сам».


Рецензии