Борис Пастернак Перемена in English

Борис Пастернак «Перемена»

Я льнул когда-то к беднякам
Не из возвышенного взгляда,
А потому, что только там
Шла жизнь без помпы и парада.

Хотя я с барством был знаком
И с публикою деликатной,
Я дармоедству был врагом
И другом голи перекатной.

И я старался дружбу свесть
С людьми из трудового званья,
За что и делали мне честь,
Меня считая тоже рванью.

Был осязателен без фраз,
Вещественен, телесен, весок
Уклад подвалов без прикрас
И чердаков без занавесок.

И я испортился с тех пор,
Как времени коснулась порча,
И горе возвели в позор,
Мещан и оптимистов корча.

Всем тем, кому я доверял,
Я с давних пор уже не верен.
Я человека потерял
С тех пор, как всеми он потерян.

1956

**

Boris Pasternak «Change»

I once clung to the poor, I meant,
Not out of my own view, elated,
But because just there the life went
Without pomp and was not paraded.

Although I knew the gentry too,
The refined public with all its beauts,
To mooching I was the foe true,
Friend of the utterly destitutes.

I tried to make the friends a lot
With the workers, with the men of toil,
For which they honored me, and thought,
That I, too, stepped barefoot on the soil.

Without the phrases, I was felt,
The real, fleshly, weighty and souly,
Basement was unadorned, I dwelled,
Attics were without curtains wholly.

And I have been spoiled much since then,
When time by spoilage was afflicted,
They turned grief into shame for men,
By wimps, joy boys, having depicted.

To all those, whom I trusted much,
To them, I've long been unfaithful mere.
I have lost a man, him as such,
Since he was lost by everyone here.

18 September, 2025


Рецензии